< 伝道者の書 3 >

1 天が下のすべての事には季節があり、すべてのわざには時がある。
Para todas as coisas há um tempo determinado, e todo propósito abaixo do céu [tem seu] tempo.
2 生るるに時があり、死ぬるに時があり、植えるに時があり、植えたものを抜くに時があり、
Tempo de nascer e tempo de morrer; tempo de plantar e tempo de arrancar o que foi plantado.
3 殺すに時があり、いやすに時があり、こわすに時があり、建てるに時があり、
Tempo de matar e tempo de curar; tempo de derrubar e tempo de construir.
4 泣くに時があり、笑うに時があり、悲しむに時があり、踊るに時があり、
Tempo de chorar e tempo de rir; tempo de lamentar, e tempo de saltar.
5 石を投げるに時があり、石を集めるに時があり、抱くに時があり、抱くことをやめるに時があり、
Tempo de espalhar pedras e tempo de juntar pedras; tempo de abraçar e tempo de evitar abraçar.
6 捜すに時があり、失うに時があり、保つに時があり、捨てるに時があり、
Tempo de buscar e tempo de perder; tempo de guardar e tempo de jogar fora.
7 裂くに時があり、縫うに時があり、黙るに時があり、語るに時があり、
Tempo de rasgar e tempo de costurar; tempo de ficar calado e tempo de falar.
8 愛するに時があり、憎むに時があり、戦うに時があり、和らぐに時がある。
Tempo de amar e tempo de odiar; tempo de guerra e tempo de paz.
9 働く者はその労することにより、なんの益を得るか。
Que proveito tem o trabalhador naquilo em que ele trabalha?
10 わたしは神が人の子らに与えて、ほねおらせられる仕事を見た。
Tenho visto a ocupação que Deus deu aos filhos dos homens, para com ela os manter ocupados.
11 神のなされることは皆その時にかなって美しい。神はまた人の心に永遠を思う思いを授けられた。それでもなお、人は神のなされるわざを初めから終りまで見きわめることはできない。
Tudo ele fez belo ao seu tempo; também pôs a sensação de eternidade no coração deles, sem que o homem consiga entender a obra que Deus fez, desde o princípio até o fim.
12 わたしは知っている。人にはその生きながらえている間、楽しく愉快に過ごすよりほかに良い事はない。
Tenho percebido que não há coisa melhor para eles do que se alegrarem e fazerem o bem em suas vidas;
13 またすべての人が食い飲みし、そのすべての労苦によって楽しみを得ることは神の賜物である。
E também que todo homem coma, beba e fique contente com todo o seu trabalho; [isto] é um presente de Deus.
14 わたしは知っている。すべて神がなさる事は永遠に変ることがなく、これに加えることも、これから取ることもできない。神がこのようにされるのは、人々が神の前に恐れをもつようになるためである。
Eu sei que tudo quanto Deus faz durará para sempre; a isso nada será acrescentado e nada será diminuído; e Deus faz [assim] para que haja temor perante sua presença.
15 今あるものは、すでにあったものである。後にあるものも、すでにあったものである。神は追いやられたものを尋ね求められる。
O que tem sido agora, já foi antes; e o que vier a ser [também] já foi; Deus busca [de volta] o que foi passado.
16 わたしはまた、日の下を見たが、さばきを行う所にも不正があり、公義を行う所にも不正がある。
Vi mais abaixo do sol: que no lugar do juízo havia ali perversidade; e que no lugar da justiça havia ali perversidade.
17 わたしは心に言った、「神は正しい者と悪い者とをさばかれる。神はすべての事と、すべてのわざに、時を定められたからである」と。
Eu disse em meu coração: Deus julgará ao justo e ao perverso, porque ali há tempo para todo propósito e para toda obra.
18 わたしはまた、人の子らについて心に言った、「神は彼らをためして、彼らに自分たちが獣にすぎないことを悟らせられるのである」と。
Eu disse em meu coração quanto aos filhos dos homens, que Deus lhes provaria, para lhes mostrar que eles são como animais.
19 人の子らに臨むところは獣にも臨むからである。すなわち一様に彼らに臨み、これの死ぬように、彼も死ぬのである。彼らはみな同様の息をもっている。人は獣にまさるところがない。すべてのものは空だからである。
Porque o que acontece aos filhos dos homens, isso mesmo também acontece aos animais; o mesmo acontece a eles [todos]; assim como um morre, assim também morre o outro; e todos tem uma mesma respiração; e a vantagem dos homens sobre os animais é nenhuma, pois todos são fúteis.
20 みな一つ所に行く。皆ちりから出て、皆ちりに帰る。
Todos vão a um [mesmo] lugar; todos vieram do pó [da terra], e todos voltarão ao pó.
21 だれが知るか、人の子らの霊は上にのぼり、獣の霊は地にくだるかを。
Quem tem certeza de que o fôlego de vida dos homens sobe para cima, e que o fôlego de vida dos animais desce para debaixo da terra?
22 それで、わたしは見た、人はその働きによって楽しむにこした事はない。これが彼の分だからである。だれが彼をつれていって、その後の、どうなるかを見させることができようか。
Por isso tenho visto que não há coisa melhor do que o homem se alegrar de suas obras, porque essa é a parte que lhe pertence; pois quem pode levá-lo a ver o que será depois de sua [morte]?

< 伝道者の書 3 >