< 伝道者の書 3 >

1 天が下のすべての事には季節があり、すべてのわざには時がある。
To all things there is an appointed time, and a time to euery purpose vnder the heauen.
2 生るるに時があり、死ぬるに時があり、植えるに時があり、植えたものを抜くに時があり、
A time to bee borne, and a time to die: a time to plant, and a time to plucke vp that which is planted.
3 殺すに時があり、いやすに時があり、こわすに時があり、建てるに時があり、
A time to slay, and a time to heale: a time to breake downe, and a time to builde.
4 泣くに時があり、笑うに時があり、悲しむに時があり、踊るに時があり、
A time to weepe, and a time to laugh: a time to mourne, and a time to dance.
5 石を投げるに時があり、石を集めるに時があり、抱くに時があり、抱くことをやめるに時があり、
A time to cast away stones, and a time to gather stones: a time to embrace, and a time to be farre from embracing.
6 捜すに時があり、失うに時があり、保つに時があり、捨てるに時があり、
A time to seeke, and a time to lose: a time to keepe, and a time to cast away.
7 裂くに時があり、縫うに時があり、黙るに時があり、語るに時があり、
A time to rent, and a time to sowe: a time to keepe silence, and a time to speake.
8 愛するに時があり、憎むに時があり、戦うに時があり、和らぐに時がある。
A time to loue, and a time to hate: a time of warre, and a time of peace.
9 働く者はその労することにより、なんの益を得るか。
What profite hath hee that worketh of the thing wherein he trauaileth?
10 わたしは神が人の子らに与えて、ほねおらせられる仕事を見た。
I haue seene the trauaile that God hath giuen to ye sonnes of men to humble them thereby.
11 神のなされることは皆その時にかなって美しい。神はまた人の心に永遠を思う思いを授けられた。それでもなお、人は神のなされるわざを初めから終りまで見きわめることはできない。
He hath made euery thing beautifull in his time: also he hath set the worlde in their heart, yet can not man finde out the worke that God hath wrought from the beginning euen to the end.
12 わたしは知っている。人にはその生きながらえている間、楽しく愉快に過ごすよりほかに良い事はない。
I know that there is nothing good in them, but to reioyce, and to doe good in his life.
13 またすべての人が食い飲みし、そのすべての労苦によって楽しみを得ることは神の賜物である。
And also that euery man eateth and drinketh, and seeth the commoditie of all his labour. this is the gift of God.
14 わたしは知っている。すべて神がなさる事は永遠に変ることがなく、これに加えることも、これから取ることもできない。神がこのようにされるのは、人々が神の前に恐れをもつようになるためである。
I knowe that whatsoeuer God shall doe, it shalbe for euer: to it can no man adde, and from it can none diminish: for God hath done it, that they should feare before him.
15 今あるものは、すでにあったものである。後にあるものも、すでにあったものである。神は追いやられたものを尋ね求められる。
What is that that hath bene? that is nowe: and that that shalbe, hath now bene: for God requireth that which is past.
16 わたしはまた、日の下を見たが、さばきを行う所にも不正があり、公義を行う所にも不正がある。
And moreouer I haue seene vnder the sunne the place of iudgement, where was wickednesse, and the place of iustice where was iniquitie.
17 わたしは心に言った、「神は正しい者と悪い者とをさばかれる。神はすべての事と、すべてのわざに、時を定められたからである」と。
I thought in mine heart, God wil iudge the iust and the wicked: for time is there for euery purpose and for euery worke.
18 わたしはまた、人の子らについて心に言った、「神は彼らをためして、彼らに自分たちが獣にすぎないことを悟らせられるのである」と。
I considered in mine heart the state of the children of men that God had purged them: yet to see to, they are in themselues as beastes.
19 人の子らに臨むところは獣にも臨むからである。すなわち一様に彼らに臨み、これの死ぬように、彼も死ぬのである。彼らはみな同様の息をもっている。人は獣にまさるところがない。すべてのものは空だからである。
For the condition of the children of men, and the condition of beasts are euen as one condition vnto them. As the one dyeth, so dyeth the other: for they haue all one breath, and there is no excellency of man aboue ye beast: for all is vanitie.
20 みな一つ所に行く。皆ちりから出て、皆ちりに帰る。
All goe to one place, and all was of the dust, and all shall returne to the dust.
21 だれが知るか、人の子らの霊は上にのぼり、獣の霊は地にくだるかを。
Who knoweth whether the spirit of man ascend vpward, and the spirit of the beast descend downeward to the earth?
22 それで、わたしは見た、人はその働きによって楽しむにこした事はない。これが彼の分だからである。だれが彼をつれていって、その後の、どうなるかを見させることができようか。
Therefore I see that there is nothing better then that a man shoulde reioyce in his affaires, because that is his portion. For who shall bring him to see what shalbe after him?

< 伝道者の書 3 >