< 伝道者の書 10 >

1 死んだはえは、香料を造る者のあぶらを臭くし、少しの愚痴は知恵と誉よりも重い。
Giftige fluer får salvelagerens salve til å lukte ille og gjære; endog et lite grand dårskap ødelegger en mann som utmerker sig ved visdom eller ære.
2 知者の心は彼を右に向けさせ、愚者の心は左に向けさせる。
Den vises hu er vendt til høire, men dårens hu til venstre.
3 愚者は道を行く時、思慮が足りない、自分の愚かなことをすべての人に告げる。
Og hvor som helst dåren ferdes, fattes det ham forstand, og han lar alle merke at han er en dåre.
4 つかさたる者があなたに向かって立腹しても、あなたの所を離れてはならない。温順は大いなるとがを和らげるからである。
Reiser herskerens vrede sig mot dig, så forlat ikke din post! For saktmodighet holder store synder nede.
5 わたしは日の下に一つの悪のあるのを見た。それはつかさたる者から出るあやまちに似ている。
Der er et onde som jeg har sett under solen - et misgrep som utgår fra makthaveren:
6 すなわち愚かなる者が高い地位に置かれ、富める者が卑しい所に座している。
Dårskapen sitter i høie stillinger, mens fornemme folk må sitte lavt.
7 わたしはしもべたる者が馬に乗り、君たる者が奴隷のように徒歩であるくのを見た。
Jeg har sett tjenere ride på hester og fyrster gå til fots som tjenere.
8 穴を掘る者はみずからこれに陥り、石がきをこわす者は、へびにかまれる。
Den som graver en grav, kan falle i den, og den som river et gjerde, kan bli bitt av en orm.
9 石を切り出す者はそれがために傷をうけ、木を割る者はそれがために危険にさらされる。
Den som bryter sten, kan få en skade av det; den som hugger ved, kan komme i fare ved det.
10 鉄が鈍くなったとき、人がその刃をみがかなければ、力を多くこれに用いねばならない。しかし、知恵は人を助けてなし遂げさせる。
Når øksen er sløv, og han ikke har slipt eggen, så må han bruke dess større kraft; men visdom har den fordel at den gjør alt på rette måte.
11 へびがもし呪文をかけられる前に、かみつけば、へび使は益がない。
Når ormen biter uten besvergelse, har tungens eier ingen nytte av den.
12 知者の口の言葉は恵みがある、しかし愚者のくちびるはその身を滅ぼす。
Ord fra den vises munn er liflige, men dårens leber ødelegger ham selv.
13 愚者の口の言葉の初めは愚痴である、またその言葉の終りは悪い狂気である。
De første ord av hans munn er dårskap, og enden på hans tale er farlig galskap.
14 愚者は言葉を多くする、しかし人はだれも後に起ることを知らない。だれがその身の後に起る事を告げることができようか。
Dåren taler mange ord, enda mennesket ikke vet hvad som skal hende, og hvem sier ham hvad som skal hende efter hans tid?
15 愚者の労苦はその身を疲れさせる、彼は町にはいる道をさえ知らない。
Dårens strev tretter ham, han som ikke engang vet veien til byen.
16 あなたの王はわらべであって、その君たちが朝から、ごちそうを食べる国よ、あなたはわざわいだ。
Ve dig, du land som har et barn til konge, og hvis fyrster holder måltid om morgenen!
17 あなたの王は自主の子であって、その君たちが酔うためでなく、力を得るために、適当な時にごちそうを食べる国よ、あなたはさいわいだ。
Lykkelige land som har en konge av edel ætt, og hvis fyrster holder måltid i sømmelig tid, som menn og ikke som drankere!
18 怠惰によって屋根は落ち、無精によって家は漏る。
Når latheten råder, synker bjelkene sammen, og lar en hendene henge, så drypper det inn i huset.
19 食事は笑いのためになされ、酒は命を楽しませる。金銭はすべての事に応じる。
For å more sig holder de gjestebud, og vinen legger glede over livet; alt sammen fås for penger.
20 あなたは心のうちでも王をのろってはならない、また寝室でも富める者をのろってはならない。空の鳥はあなたの声を伝え、翼のあるものは事を告げるからである。
Ikke engang i dine tanker må du banne kongen, og ikke engang i ditt sengkammer må du banne den rike; for himmelens fugler bærer lyden avsted, og de vingede skapninger melder dine ord.

< 伝道者の書 10 >