< 伝道者の書 10 >

1 死んだはえは、香料を造る者のあぶらを臭くし、少しの愚痴は知恵と誉よりも重い。
Nosprāgušas mušas dara smirdam un rūgstam aptiekāra zāles; tāpat no lielāka svara, nekā gudrība un gods, ir maķenīt ģeķības (tāpat arī mazliet ģeķības pārsver cienījama vīra gudrību un godu).
2 知者の心は彼を右に向けさせ、愚者の心は左に向けさせる。
Gudra vīra sirds ir pa viņa labo roku, bet ģeķa sirds ir pa viņa kreiso roku.
3 愚者は道を行く時、思慮が足りない、自分の愚かなことをすべての人に告げる。
Un arī kad ģeķis pa ceļu staigā, tad viņam prāta trūkst, un viņš saka uz ikkatru, ka esot ģeķis.
4 つかさたる者があなたに向かって立腹しても、あなたの所を離れてはならない。温順は大いなるとがを和らげるからである。
Ja valdnieka dusmība pret tevi ceļas, tad neatstājies no savas vietas, jo lēnprātība klusina lielus grēkus.
5 わたしは日の下に一つの悪のあるのを見た。それはつかさたる者から出るあやまちに似ている。
Vēl ir ļaunums, ko pasaulē esmu redzējis, proti misēklis, kas ceļas no valdnieka.
6 すなわち愚かなる者が高い地位に置かれ、富める者が卑しい所に座している。
Dažs ģeķis top celts lielā godā, un bagātie sēž zemajā vietā.
7 わたしはしもべたる者が馬に乗り、君たる者が奴隷のように徒歩であるくのを見た。
Es esmu redzējis kalpus uz zirgiem, un lielus kungus kājām tāpat kā kalpus.
8 穴を掘る者はみずからこれに陥り、石がきをこわす者は、へびにかまれる。
Kas bedri rok, tas kritīs iekšā; un kas sētu ārda, tam čūska iedzels.
9 石を切り出す者はそれがために傷をうけ、木を割る者はそれがために危険にさらされる。
Kas akmeņus veļ, tas no tiem dabūs sāpes; kas malku skalda, tas ievainosies.
10 鉄が鈍くなったとき、人がその刃をみがかなければ、力を多くこれに用いねばならない。しかし、知恵は人を助けてなし遂げさせる。
Kad dzelzs ir nodilusi un viņas asmens netop tecināts(asināts), tad vairāk spēka jāpieliek; bet gudrība veicina darbu.
11 へびがもし呪文をかけられる前に、かみつけば、へび使は益がない。
Kad čūska iedzēlusi, pirms apvārdota, tad vārdotājam peļņas nav.
12 知者の口の言葉は恵みがある、しかし愚者のくちびるはその身を滅ぼす。
Vārdi no gudra vīra mutes ir jauki; bet ģeķa lūpas pašu aprij.
13 愚者の口の言葉の初めは愚痴である、またその言葉の終りは悪い狂気である。
Viņa mutes vārdu iesākums ir ģeķība, un viņa valodas gals ir neprātība un posts.
14 愚者は言葉を多くする、しかし人はだれも後に起ることを知らない。だれがその身の後に起る事を告げることができようか。
Ģeķis gan daudz runā, bet cilvēks nezin, kas notiks, un kas būs pēc viņa; kas viņam to teiks?
15 愚者の労苦はその身を疲れさせる、彼は町にはいる道をさえ知らない。
Ģeķa pūliņš to nogurdina, jo tas nezina ceļu uz pilsētu.
16 あなたの王はわらべであって、その君たちが朝から、ごちそうを食べる国よ、あなたはわざわいだ。
Ak vai, tev, zeme, kam ķēniņš ir bērns, un kam lielkungi rīta laikā plītē.
17 あなたの王は自主の子であって、その君たちが酔うためでなく、力を得るために、適当な時にごちそうを食べる国よ、あなたはさいわいだ。
Labi tev, zeme, kam ķēniņš ir cienījams, un kam lielkungi īstā laikā ēd, stiprināties un ne plītēt.
18 怠惰によって屋根は落ち、無精によって家は漏る。
Caur kūtrību sijas gāžas, un aiz slinkām rokām namam pil cauri.
19 食事は笑いのためになされ、酒は命を楽しませる。金銭はすべての事に応じる。
Dzīres top taisītas par prieku, un vīns ielīksmo tos, kas dzīvo, un nauda visu to gādā.
20 あなたは心のうちでも王をのろってはならない、また寝室でも富める者をのろってはならない。空の鳥はあなたの声を伝え、翼のあるものは事を告げるからである。
Nelādi ķēniņu savā sirdī, un nelādi bagātu savā guļamā kambarī, jo putni apakš debess aiznes to skaņu un ar spārniem skriedami izpauž to valodu.

< 伝道者の書 10 >