< コロサイ人への手紙 3 >

1 このように、あなたがたはキリストと共によみがえらされたのだから、上にあるものを求めなさい。そこではキリストが神の右に座しておられるのである。
Cwale haiva Ireza ava mivusi ni Keresite, mu gane zintu zo kwi wulu, uko Kerisite wikere kwi yanza lye chilyo lye Ireza.
2 あなたがたは上にあるものを思うべきであって、地上のものに心を引かれてはならない。
Muhupule cha zintu zina mwi wulu, isiñi che zintu za hefasi.
3 あなたがたはすでに死んだものであって、あなたがたのいのちは、キリストと共に神のうちに隠されているのである。
Kakuli muva fwi, mi vuhalo bwenu vupatitwe ni Keresite mwa Ireza.
4 わたしたちのいのちなるキリストが現れる時には、あなたがたも、キリストと共に栄光のうちに現れるであろう。
Hate na voneke Keresite, iye vuhalo bwenu, cwale kamu voneke naye mwi nkanya.
5 だから、地上の肢体、すなわち、不品行、汚れ、情欲、悪欲、また貪欲を殺してしまいなさい。貪欲は偶像礼拝にほかならない。
Muvike kwifu, cwale, zilama zina hasi- vushahi, kusa jolola, kusava ni chishemo, itakazo imbi, ni ku lya ahulu, ili maswaniso.
6 これらのことのために、神の怒りが下るのである。
Ivali njezi zintu kuti vukali bwe Irea vu kezite ha vaana swisu vasa zuwi.
7 あなたがたも、以前これらのうちに日を過ごしていた時には、これらのことをして歩いていた。
Njimona mwezi zintu nanwe ha imwi inako mumu va yendi hamuvali kuhala muzili.
8 しかし今は、これらいっさいのことを捨て、怒り、憤り、悪意、そしり、口から出る恥ずべき言葉を、捨ててしまいなさい。
Kono hanu inwe muswanera kusoha zonse izi zintu- vukali, vuvengi, mihupulo mivi, kutukana ni ziyambo zivilala kuzwa mu milomo yenu.
9 互にうそを言ってはならない。あなたがたは、古き人をその行いと一緒に脱ぎ捨て、
Kanji mukuli chenganga, akubona muva cupuli muntu wakale ni nkezo zakwe,
10 造り主のかたちに従って新しくされ、真の知識に至る新しき人を着たのである。
mi ci muva zwati muntu muhya unzo yo chafazwa mwi ngana cho kuya che chiswaniso chozo yenke yava chivumbi.
11 そこには、もはやギリシヤ人とユダヤ人、割礼と無割礼、未開の人、スクテヤ人、奴隷、自由人の差別はない。キリストがすべてであり、すべてのもののうちにいますのである。
Ichi njaho kakusina Mugerike ni Mujunda, womupato ni yasali wamupato, mubabaria, Sisenia, mutanga, yolukuluhite, kono Keresite nji yense, mi wina muzonse.
12 だから、あなたがたは、神に選ばれた者、聖なる、愛されている者であるから、あわれみの心、慈愛、謙そん、柔和、寛容を身に着けなさい。
Muzwate, cwale, sina va ketiwa ve Ireza, kuchena ni sakiwa, vali tovohete, mañeke, kusalitundula, inse, ni kusavenga.
13 互に忍びあい、もし互に責むべきことがあれば、ゆるし合いなさい。主もあなたがたをゆるして下さったのだから、そのように、あなたがたもゆるし合いなさい。
Mukwaterane zumwi cha zumwi. Muve ni musa kuzumwi ni zumwi. Haiva zumwi wina impiraero kuamana ni zumwi, muswalere mwi nzira iswana mwava kuswaleleri Simwine.
14 これらいっさいのものの上に、愛を加えなさい。愛は、すべてを完全に結ぶ帯である。
Hewulu wezi zonse zintu, muve ni rato, ili icho chisuminiso che kuvahande.
15 キリストの平和が、あなたがたの心を支配するようにしなさい。あなたがたが召されて一体となったのは、このためでもある。いつも感謝していなさい。
Muzuminine i nkozo ya Keresite kuvusa mwi nkulo zenu. ivali cheyi kozo hamuva sumpiwa mumuviri umwina. Mi mulitumere.
16 キリストの言葉を、あなたがたのうちに豊かに宿らせなさい。そして、知恵をつくして互に教えまた訓戒し、詩とさんびと霊の歌とによって、感謝して心から神をほめたたえなさい。
Muzuminine linzwi lye keresite lihale mwenu cho vufumu. Cho vutali vonse murute mi mususuweze zumwi ni zumwi cha lisamu ni zimbo ni zimbo zo luhuho. Muzimbe cho vulitumero mwi nkulo zenu kwe Ireza.
17 そして、あなたのすることはすべて、言葉によるとわざによるとを問わず、いっさい主イエスの名によってなし、彼によって父なる神に感謝しなさい。
Mi chose chimupanga, muma nzwi ni mwi kenzo, mupange zonse mwizina lya Simwine Jesu. Muhe vulitumero kwe Ireza ishetu chakwe.
18 妻たる者よ、夫に仕えなさい。それが、主にある者にふさわしいことである。
Vafumahali, mulivike kusi yiva mwihenwanu, sina haili iswanero kwa Simwine.
19 夫たる者よ、妻を愛しなさい。つらくあたってはいけない。
Veshetu, musake vafumahali venu, mi kanji muvi ni vuvengi kuamana navo.
20 子たる者よ、何事についても両親に従いなさい。これが主に喜ばれることである。
Vahwire, muzuwe ziva miwambira vashemi venu muzintu zonse, kaukili ichi chi tavisa kwa Simwine.
21 父たる者よ、子供をいらだたせてはいけない。心がいじけるかも知れないから。
Veshetu, kanji muvengisi vanenu, iri kuli kanji va zwafi.
22 僕たる者よ、何事についても、肉による主人に従いなさい。人にへつらおうとして、目先だけの勤めをするのではなく、真心をこめて主を恐れつつ、従いなさい。
Vatanga, muzuwe vamiyendisa cho kuya chenyama muzintu zonse, isiñi cha musevezi wa menso sina vatavisa vantu, kono che nkulo yavuitumero. Mutiye Simwine.
23 何をするにも、人に対してではなく、主に対してするように、心から働きなさい。
Chonse cho panga, usevezekuzwirira kumuhupulo sina kwa Simwine mi isiñi cha vantu.
24 あなたがたが知っているとおり、あなたがたは御国をつぐことを、報いとして主から受けるであろう。あなたがたは、主キリストに仕えているのである。
Mwinzi kuti kamu tambule kwa Simwine impo zo kuyola. Ji Simwine Keresite uzo umusevereza.
25 不正を行う者は、自分の行った不正に対して報いを受けるであろう。それには差別扱いはない。
Uzo yense yo mpanga zisalukite zava pangi, mi kakwina chilivonda.

< コロサイ人への手紙 3 >