< テモテへの手紙第二 4 >

1 神のみまえと、生きている者と死んだ者とをさばくべきキリスト・イエスのみまえで、キリストの出現とその御国とを思い、おごそかに命じる。
I testify before God, and before Jesus Christ, who shall judge the living and the dead through his return and his kingdom:
2 御言を宣べ伝えなさい。時が良くても悪くても、それを励み、あくまでも寛容な心でよく教えて、責め、戒め、勧めなさい。
that you should preach the word urgently, in season and out of season: reprove, entreat, rebuke, with all patience and doctrine.
3 人々が健全な教に耐えられなくなり、耳ざわりのよい話をしてもらおうとして、自分勝手な好みにまかせて教師たちを寄せ集め、
For there shall be a time when they will not endure sound doctrine, but instead, according to their own desires, they will gather to themselves teachers, with itching ears,
4 そして、真理からは耳をそむけて、作り話の方にそれていく時が来るであろう。
and certainly, they will turn their hearing away from the truth, and they will be turned toward fables.
5 しかし、あなたは、何事にも慎み、苦難を忍び、伝道者のわざをなし、自分の務を全うしなさい。
But as for you, truly, be vigilant, laboring in all things. Do the work of an Evangelist, fulfilling your ministry. Show self-restraint.
6 わたしは、すでに自身を犠牲としてささげている。わたしが世を去るべき時はきた。
For I am already being worn away, and the time of my dissolution presses close.
7 わたしは戦いをりっぱに戦いぬき、走るべき行程を走りつくし、信仰を守りとおした。
I have fought the good fight. I have completed the course. I have preserved the faith.
8 今や、義の冠がわたしを待っているばかりである。かの日には、公平な審判者である主が、それを授けて下さるであろう。わたしばかりではなく、主の出現を心から待ち望んでいたすべての人にも授けて下さるであろう。
As for the remainder, a crown of justice has been reserved for me, one which the Lord, the just judge, will render to me in that day, and not only to me, but also to those who look forward to his return.
9 わたしの所に、急いで早くきてほしい。
Hurry to return to me soon.
10 デマスはこの世を愛し、わたしを捨ててテサロニケに行ってしまい、クレスケンスはガラテヤに、テトスはダルマテヤに行った。 (aiōn g165)
For Demas has abandoned me, out of love for this age, and he has departed for Thessalonica. Crescens has gone to Galatia; Titus to Dalmatia. (aiōn g165)
11 ただルカだけが、わたしのもとにいる。マルコを連れて、一緒にきなさい。彼はわたしの務のために役に立つから。
Luke alone is with me. Take Mark and bring him with you; for he is useful to me in the ministry.
12 わたしはテキコをエペソにつかわした。
But Tychicus I have sent to Ephesus.
13 あなたが来るときに、トロアスのカルポの所に残しておいた上着を持ってきてほしい。また書物も、特に、羊皮紙のを持ってきてもらいたい。
When you return, bring with you the supplies that I left with Carpus at Troas, and the books, but especially the parchments.
14 銅細工人のアレキサンデルが、わたしを大いに苦しめた。主はそのしわざに対して、彼に報いなさるだろう。
Alexander the coppersmith has shown me much evil; the Lord will repay him according to his works.
15 あなたも、彼を警戒しなさい。彼は、わたしたちの言うことに強く反対したのだから。
And you should also avoid him; for he has strongly resisted our words.
16 わたしの第一回の弁明の際には、わたしに味方をする者はひとりもなく、みなわたしを捨てて行った。どうか、彼らが、そのために責められることがないように。
At my first defense, no one stood by me, but everyone abandoned me. May it not be counted against them!
17 しかし、わたしが御言を余すところなく宣べ伝えて、すべての異邦人に聞かせるように、主はわたしを助け、力づけて下さった。そして、わたしは、ししの口から救い出されたのである。
But the Lord stood with me and strengthened me, so that through me the preaching would be accomplished, and so that all the Gentiles would hear. And I was freed from the mouth of the lion.
18 主はわたしを、すべての悪のわざから助け出し、天にある御国に救い入れて下さるであろう。栄光が永遠から永遠にわたって主にあるように、アァメン。 (aiōn g165)
The Lord has freed me from every evil work, and he will accomplish salvation by his heavenly kingdom. To him be glory forever and ever. Amen. (aiōn g165)
19 プリスカとアクラとに、またオネシポロの家に、よろしく伝えてほしい。
Greet Prisca, and Aquila, and the household of Onesiphorus.
20 エラストはコリントにとどまっており、トロピモは病気なので、ミレトに残してきた。
Erastus remained at Corinth. And Trophimus I left sick at Miletus.
21 冬になる前に、急いできてほしい。ユブロ、プデス、リノス、クラウデヤならびにすべての兄弟たちから、あなたによろしく。
Hurry to arrive before winter. Eubulus, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brothers greet you.
22 主が、あなたの霊と共にいますように。恵みが、あなたがたと共にあるように。
May the Lord Jesus Christ be with your spirit. May grace be with you. Amen.

< テモテへの手紙第二 4 >