< サムエル記Ⅱ 6 >

1 ダビデは再びイスラエルのえり抜きの者三万人をことごとく集めた。
Again, David gathered together all the chosen men of Israel, thirty thousand.
2 そしてダビデは立って、自分と共にいるすべての民と共にバアレ・ユダへ行って、神の箱をそこからかき上ろうとした。この箱はケルビムの上に座しておられる万軍の主の名をもって呼ばれている。
And David arose, and went with all the people that were with him from Baale of Judah, to bring up from thence the ark of Elohim, whose name is called by the name of YHWH of hosts that dwelleth between the cherubims.
3 彼らは神の箱を新しい車に載せて、山の上にあるアビナダブの家から運び出した。
And they set the ark of Elohim upon a new cart, and brought it out of the house of Abinadab that was in Gibeah: and Uzzah and Ahio, the sons of Abinadab, drave the new cart.
4 アビナダブの子たち、ウザとアヒオとが神の箱を載せた新しい車を指揮し、ウザは神の箱のかたわらに沿い、アヒオは箱の前に進んだ。
And they brought it out of the house of Abinadab which was at Gibeah, accompanying the ark of Elohim: and Ahio went before the ark.
5 ダビデとイスラエルの全家は琴と立琴と手鼓と鈴とシンバルとをもって歌をうたい、力をきわめて、主の前に踊った。
And David and all the house of Israel played before YHWH on all manner of instruments made of fir wood, even on harps, and on psalteries, and on timbrels, and on cornets, and on cymbals.
6 彼らがナコンの打ち場にきた時、ウザは神の箱に手を伸べて、それを押えた。牛がつまずいたからである。
And when they came to Nachon's threshingfloor, Uzzah put forth his hand to the ark of Elohim, and took hold of it; for the oxen shook it.
7 すると主はウザに向かって怒りを発し、彼が手を箱に伸べたので、彼をその場で撃たれた。彼は神の箱のかたわらで死んだ。
And the anger of YHWH was kindled against Uzzah; and Elohim smote him there for his error; and there he died by the ark of Elohim.
8 主がウザを撃たれたので、ダビデは怒った。その所は今日までペレヅ・ウザと呼ばれている。
And David was displeased, because YHWH had made a breach upon Uzzah: and he called the name of the place Perez-uzzah to this day.
9 その日ダビデは主を恐れて言った、「どうして主の箱がわたしの所に来ることができようか」。
And David was afraid of YHWH that day, and said, How shall the ark of YHWH come to me?
10 ダビデは主の箱をダビデの町に入れることを好まず、これを移してガテびとオベデエドムの家に運ばせた。
So David would not remove the ark of YHWH unto him into the city of David: but David carried it aside into the house of Obed-edom the Gittite.
11 神の箱はガテびとオベデエドムの家に三か月とどまった。主はオベデエドムとその全家を祝福された。
And the ark of YHWH continued in the house of Obed-edom the Gittite three months: and YHWH blessed Obed-edom, and all his household.
12 しかしダビデ王は、「主が神の箱のゆえに、オベデエドムの家とそのすべての所有を祝福されている」と聞き、ダビデは行って、喜びをもって、神の箱をオベデエドムの家からダビデの町にかき上った。
And it was told king David, saying, YHWH hath blessed the house of Obed-edom, and all that pertaineth unto him, because of the ark of Elohim. So David went and brought up the ark of Elohim from the house of Obed-edom into the city of David with gladness.
13 主の箱をかく者が六歩進んだ時、ダビデは牛と肥えた物を犠牲としてささげた。
And it was so, that when they that bare the ark of YHWH had gone six paces, he sacrificed oxen and fatlings.
14 そしてダビデは力をきわめて、主の箱の前で踊った。その時ダビデは亜麻布のエポデをつけていた。
And David danced before YHWH with all his might; and David was girded with a linen ephod.
15 こうしてダビデとイスラエルの全家とは、喜びの叫びと角笛の音をもって、神の箱をかき上った。
So David and all the house of Israel brought up the ark of YHWH with shouting, and with the sound of the trumpet.
16 主の箱がダビデの町にはいった時、サウルの娘ミカルは窓からながめ、ダビデ王が主の前に舞い踊るのを見て、心のうちにダビデをさげすんだ。
And as the ark of YHWH came into the city of David, Michal Saul's daughter looked through a window, and saw king David leaping and dancing before YHWH; and she despised him in her heart.
17 人々は主の箱をかき入れて、ダビデがそのために張った天幕の中のその場所に置いた。そしてダビデは燔祭と酬恩祭を主の前にささげた。
And they brought in the ark of YHWH, and set it in his place, in the midst of the tabernacle that David had pitched for it: and David offered burnt offerings and peace offerings before YHWH.
18 ダビデは燔祭と酬恩祭をささげ終った時、万軍の主の名によって民を祝福した。
And as soon as David had made an end of offering burnt offerings and peace offerings, he blessed the people in the name of YHWH of hosts.
19 そしてすべての民、イスラエルの全民衆に、男にも女にも、おのおのパンの菓子一個、肉一きれ、ほしぶどう一かたまりを分け与えた。こうして民はみなおのおのその家に帰った。
And he dealt among all the people, even among the whole multitude of Israel, as well to the women as men, to every one a cake of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine. So all the people departed every one to his house.
20 ダビデが家族を祝福しようとして帰ってきた時、サウルの娘ミカルはダビデを出迎えて言った、「きょうイスラエルの王はなんと威厳のあったことでしょう。いたずら者が、恥も知らず、その身を現すように、きょう家来たちのはしためらの前に自分の身を現されました」。
Then David returned to bless his household. And Michal the daughter of Saul came out to meet David, and said, How glorious was the king of Israel to day, who uncovered himself to day in the eyes of the handmaids of his servants, as one of the vain fellows shamelessly uncovereth himself!
21 ダビデはミカルに言った、「あなたの父よりも、またその全家よりも、むしろわたしを選んで、主の民イスラエルの君とせられた主の前に踊ったのだ。わたしはまた主の前に踊るであろう。
And David said unto Michal, It was before YHWH, which chose me before thy father, and before all his house, to appoint me ruler over the people of YHWH, over Israel: therefore will I play before YHWH.
22 わたしはこれよりももっと軽んじられるようにしよう。そしてあなたの目には卑しめられるであろう。しかしわたしは、あなたがさきに言った、はしためたちに誉を得るであろう」。
And I will yet be more vile than thus, and will be base in mine own sight: and of the maidservants which thou hast spoken of, of them shall I be had in honour.
23 こうしてサウルの娘ミカルは死ぬ日まで子供がなかった。
Therefore Michal the daughter of Saul had no child unto the day of her death.

< サムエル記Ⅱ 6 >