< サムエル記Ⅱ 22 >

1 ダビデは主がもろもろの敵の手とサウルの手から、自分を救い出された日に、この歌の言葉を主に向かって述べ、
Dawid wypowiedział PANU słowa tej pieśni w dniu, gdy PAN go wybawił z rąk wszystkich jego wrogów i z ręki Saula;
2 彼は言った、「主はわが岩、わが城、わたしを救う者、
Powiedział: PAN jest moją skałą, moją twierdzą i moim wybawicielem.
3 わが神、わが岩。わたしは彼に寄り頼む。わが盾、わが救の角、わが高きやぐら、わが避け所、わが救主。あなたはわたしを暴虐から救われる。
Bóg moją opoką, której będę ufał, moją tarczą i rogiem mojego zbawienia, moją wieżą i moją ucieczką, moim zbawicielem; wybawiasz mnie od przemocy.
4 わたしは、ほめまつるべき主に呼ばわって、わたしの敵から救われる。
Wzywałem PANA, [który jest] godny chwały, a będę wybawiony od moich wrogów.
5 死の波はわたしをとりまき、滅びの大水はわたしを襲った。
Ogarnęły mnie bowiem boleści śmierci i zatrwożyły mnie potoki bezbożnych.
6 陰府の綱はわたしをとりかこみ、死のわなはわたしに、たち向かった。 (Sheol h7585)
Boleści piekła mnie oplotły, pochwyciły mnie sidła śmierci. (Sheol h7585)
7 苦難のうちにわたしは主を呼び、またわが神に呼ばわった。主がその宮からわたしの声を聞かれて、わたしの叫びはその耳にとどいた。
W moim utrapieniu wzywałem PANA i wołałem do mojego Boga. Ze swojej świątyni usłyszał mój głos, a moje wołanie [dotarło] do jego uszu.
8 その時地は震いうごき、天の基はゆるぎふるえた。彼が怒られたからである。
Wtedy ziemia poruszyła się i zadrżała, a posady nieba zatrzęsły się i zachwiały od jego gniewu.
9 煙はその鼻からたち上り、火はその口から出て焼きつくし、白熱の炭は彼から燃え出た。
Z jego nozdrzy unosił się dym, z jego ust [buchnął] ogień trawiący, węgle zapaliły się od niego.
10 彼は天を低くして下られ、暗やみが彼の足の下にあった。
Nachylił niebiosa i zstąpił, a ciemność [była] pod jego stopami.
11 彼はケルブに乗って飛び、風の翼に乗ってあらわれた。
Dosiadł cherubina i latał, i ukazał się na skrzydłach wiatru.
12 彼はその周囲に幕屋として、やみと濃き雲と水の集まりとを置かれた。
Z ciemności uczynił wokół siebie namiot, z ciemnych wód i z gęstych obłoków nieba.
13 そのみ前の輝きから炭火が燃え出た。
Od jego blasku rozpaliły się węgle ogniste.
14 主は天から雷をとどろかせ、いと高き者は声を出された。
Zagrzmiał PAN z nieba, Najwyższy wydał swój głos.
15 彼はまた矢を放って彼らを散らし、いなずまを放って彼らを撃ち破られた。
Wypuścił strzały i rozproszył ich; błyskawicę – i ich rozgromił.
16 主のとがめと、その鼻のいぶきとによって、海の底はあらわれ、世界の基が、あらわになった。
I ukazały się głębiny morza, i odsłoniły się fundamenty świata od upomnienia PANA, od podmuchu tchnienia jego nozdrzy.
17 彼は高き所から手を伸べてわたしを捕え、大水の中からわたしを引き上げ、
Posłał z wysoka, chwycił mnie, wyciągnął z wielkich wód.
18 わたしの強い敵と、わたしを憎む者とからわたしを救われた。彼らはわたしにとって、あまりにも強かったからだ。
Ocalił mnie od mojego potężnego wroga i od tych, którzy mnie nienawidzą, choć byli ode mnie mocniejsi.
19 彼らはわたしの災の日にわたしに、たち向かった。しかし主はわたしの支柱となられた。
Zaskoczyli mnie w dniu mego utrapienia, lecz PAN był moją podporą.
20 彼はまたわたしを広い所へ引きだされ、わたしを喜ばれて、救ってくださった。
Wyprowadził mnie na miejsce przestronne, wybawił mnie, bo mnie sobie upodobał.
21 主はわたしの義にしたがってわたしに報い、わたしの手の清きにしたがってわたしに報いかえされた。
Nagrodził mnie PAN według mojej sprawiedliwości, oddał mi według czystości moich rąk.
22 それは、わたしが主の道を守り、悪を行わず、わが神から離れたことがないからである。
Strzegłem bowiem dróg PANA i nie odstąpiłem niegodziwie od mojego Boga.
23 そのすべてのおきてはわたしの前にあって、わたしはその、み定めを離れたことがない。
Bo miałem przed oczyma wszystkie jego nakazy i od jego praw się nie odwróciłem.
24 わたしは主の前に欠けた所なく、自らを守って罪を犯さなかった。
Byłem wobec niego nienaganny i wystrzegałem się swojej nieprawości.
25 それゆえ、主はわたしの義にしたがい、その目のまえにわたしの清きにしたがって、わたしに報いられた。
Dlatego oddał mi PAN według mojej sprawiedliwości, według mojej czystości przed jego oczyma.
26 忠実な者には、あなたは忠実な者となり、欠けた所のない人には、あなたは欠けた所のない者となり、
[Ty] z miłosiernym miłosiernie się obejdziesz, a z człowiekiem nienagannym postąpisz nienagannie.
27 清い者には、あなたは清い者となり、まがった者には、かたいぢな者となられる。
Wobec czystego okażesz się czysty, a wobec przewrotnego postąpisz przewrotnie.
28 あなたはへりくだる民を救われる、しかしあなたの目は高ぶる者を見てこれをひくくせられる。
Lecz wybawiasz lud strapiony, a twoje oczy [są] na wyniosłych, by ich poniżać.
29 まことに、主よ、あなたはわたしのともし火、わが神はわたしのやみを照される。
Ty bowiem jesteś moją pochodnią, o PANIE; PAN rozjaśni moje ciemności.
30 まことに、あなたによってわたしは敵軍をふみ滅ぼし、わが神によって石がきをとび越えることができる。
Bo z tobą przebiłem się przez wojsko, z moim Bogiem przeskoczyłem mur.
31 この神こそ、その道は非のうちどころなく、主の約束は真実である。彼はすべて彼に寄り頼む者の盾である。
Droga Boga jest doskonała, słowo PANA w ogniu wypróbowane. Tarczą jest dla wszystkich, którzy mu ufają.
32 主のほかに、だれが神か、われらの神のほか、だれが岩であるか。
Bo któż [jest] Bogiem oprócz PANA? Któż skałą oprócz naszego Boga?
33 この神こそわたしの堅固な避け所であり、わたしの道を安全にされた。
Bóg [jest] moją siłą i mocą, on czyni doskonałą moją drogę.
34 わたしの足をめじかの足のようにして、わたしを高い所に安全に立たせ、
Moje nogi czyni jak u łani i stawia mnie na wyżynach.
35 わたしの手を戦いに慣らされたので、わたしの腕は青銅の弓を引くことができる。
Ćwiczy moje ręce do walki, tak że mogę kruszyć spiżowy łuk swymi ramionami.
36 あなたはその救の盾をわたしに与え、あなたの助けは、わたしを大いなる者とされた。
Dałeś mi też tarczę swego zbawienia, a twoja dobrotliwość uczyniła mnie wielkim.
37 あなたはわたしが歩く広い場所を与えられたので、わたしの足はすべらなかった。
Rozszerzyłeś ścieżkę dla mych kroków, tak że moje stopy się nie zachwiały.
38 わたしは敵を追って、これを滅ぼし、これを絶やすまでは帰らなかった。
Ścigałem moich wrogów i wytraciłem ich, nie zawróciłem, aż ich nie wyniszczyłem.
39 わたしは彼らを絶やし、彼らを砕いたので彼らは立つことができず、わたしの足もとに倒れた。
I wyniszczyłem ich, i powaliłem, tak że nie mogli powstać, upadli pod moje stopy.
40 あなたは戦いのために、わたしに力を帯びさせわたしを攻める者をわたしの下にかがませられた。
Przepasałeś mnie mocą do walki, powaliłeś pod moje stopy moich przeciwników.
41 あなたによって、敵はそのうしろをわたしに向けたので、わたしを憎む者をわたしは滅ぼした。
Zmuszałeś moich wrogów do ucieczki, abym wykorzenił tych, którzy mnie nienawidzą.
42 彼らは見まわしたが、救う者はいなかった。彼らは主に叫んだが、彼らには答えられなかった。
Patrzyli, lecz nie było nikogo, kto by ich wybawił; [spoglądali] na PANA, lecz ich nie wysłuchał.
43 わたしは彼らを地のちりのように細かに打ちくだき、ちまたのどろのように、踏みにじった。
Starłem ich jak proch ziemi, zdeptałem ich jak błoto na ulicach, rozrzuciłem ich.
44 あなたはわたしを国々の民との争いから救い出し、わたしをもろもろの国民のかしらとされた。わたしの知らなかった民がわたしに仕えた。
Ty wyzwoliłeś mnie od kłótni ludzkich, zachowałeś mnie, abym był głową narodów. Będzie mi służył lud, [którego] nie znałem.
45 異国の人たちはきてわたしにこび、わたしの事を聞くとすぐわたしに従った。
Cudzoziemcy będą udawać uległość. Jak tylko usłyszą, będą mi posłuszni.
46 異国の人たちは、うちしおれてその城からふるえながら出てきた。
Cudzoziemcy zmarnieją i będą drżeć w swoich warowniach.
47 主は生きておられる。わが岩はほむべきかな。わが神、わが救の岩はあがむべきかな。
PAN żyje, niech będzie błogosławiona moja skała, niech będzie wywyższony Bóg, skała mojego zbawienia.
48 この神はわたしのために、あだを報い、もろもろの民をわたしの下に置かれた。
Bóg dokonuje za mnie zemsty i poddaje mi narody;
49 またわたしを敵から救い出し、あだの上にわたしをあげ、暴虐の人々からわたしを救い出された。
Wyprowadza mnie spośród moich wrogów. Ty wywyższyłeś mnie ponad moich przeciwników, ocaliłeś mnie od gwałtownika.
50 それゆえ、主よ、わたしはもろもろの国民の中で、あなたをたたえ、あなたの、み名をほめ歌うであろう。
Dlatego będę cię, PANIE, sławił wśród narodów i będę śpiewał twojemu imieniu.
51 主はその王に大いなる勝利を与え、油を注がれた者に、ダビデとその子孫とに、とこしえに、いつくしみを施される」。
[On jest] wieżą zbawienia dla swego króla i na wieki okazuje miłosierdzie swemu pomazańcowi Dawidowi i jego potomstwu.

< サムエル記Ⅱ 22 >