< サムエル記Ⅱ 22 >

1 ダビデは主がもろもろの敵の手とサウルの手から、自分を救い出された日に、この歌の言葉を主に向かって述べ、
Locutus est autem David Domino verba carminis huius, in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum, et de manu Saul,
2 彼は言った、「主はわが岩、わが城、わたしを救う者、
et ait: Dominus petra mea, et robur meum, et salvator meus.
3 わが神、わが岩。わたしは彼に寄り頼む。わが盾、わが救の角、わが高きやぐら、わが避け所、わが救主。あなたはわたしを暴虐から救われる。
Deus fortis meus sperabo in eum: scutum meum, et cornu salutis meæ: elevator meus, et refugium meum: salvator meus, de iniquitate liberabis me.
4 わたしは、ほめまつるべき主に呼ばわって、わたしの敵から救われる。
Laudabilem invocabo Dominum: et ab inimicis meis salvus ero.
5 死の波はわたしをとりまき、滅びの大水はわたしを襲った。
Quia circumdederunt me contritiones mortis: torrentes Belial terruerunt me.
6 陰府の綱はわたしをとりかこみ、死のわなはわたしに、たち向かった。 (Sheol h7585)
Funes inferni circumdederunt me: prævenerunt me laquei mortis. (Sheol h7585)
7 苦難のうちにわたしは主を呼び、またわが神に呼ばわった。主がその宮からわたしの声を聞かれて、わたしの叫びはその耳にとどいた。
In tribulatione mea invocabo Dominum, et ad Deum meum clamabo: et exaudiet de templo suo vocem meam, et clamor meus venit ad aures eius.
8 その時地は震いうごき、天の基はゆるぎふるえた。彼が怒られたからである。
Commota est et contremuit terra: fundamenta montium concussa sunt, et conquassata, quoniam iratus est eis.
9 煙はその鼻からたち上り、火はその口から出て焼きつくし、白熱の炭は彼から燃え出た。
Ascendit fumus de naribus eius, et ignis de ore eius vorabit: carbones succensi sunt ab eo.
10 彼は天を低くして下られ、暗やみが彼の足の下にあった。
Inclinavit cælos, et descendit: et caligo sub pedibus eius.
11 彼はケルブに乗って飛び、風の翼に乗ってあらわれた。
Et ascendit super cherubim, et volavit: et lapsus est super pennas venti.
12 彼はその周囲に幕屋として、やみと濃き雲と水の集まりとを置かれた。
Posuit tenebras in circuitu suo latibulum: cribrans aquas de nubibus cælorum.
13 そのみ前の輝きから炭火が燃え出た。
Præ fulgore in conspectu eius, succensi sunt carbones ignis.
14 主は天から雷をとどろかせ、いと高き者は声を出された。
Tonabit de cælo Dominus: et Excelsus dabit vocem suam.
15 彼はまた矢を放って彼らを散らし、いなずまを放って彼らを撃ち破られた。
Misit sagittas et dissipavit eos: fulgur, et consumpsit eos.
16 主のとがめと、その鼻のいぶきとによって、海の底はあらわれ、世界の基が、あらわになった。
Et apparuerunt effusiones maris, et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini, ab inspiratione spiritus furoris eius.
17 彼は高き所から手を伸べてわたしを捕え、大水の中からわたしを引き上げ、
Misit de excelso, et assumpsit me: et extraxit me de aquis multis.
18 わたしの強い敵と、わたしを憎む者とからわたしを救われた。彼らはわたしにとって、あまりにも強かったからだ。
Liberavit me ab inimico meo potentissimo, et ab his qui oderant me: quoniam robustiores me erant.
19 彼らはわたしの災の日にわたしに、たち向かった。しかし主はわたしの支柱となられた。
Prævenit me in die afflictionis meæ, et factus est Dominus firmamentum meum.
20 彼はまたわたしを広い所へ引きだされ、わたしを喜ばれて、救ってくださった。
Et eduxit me in latitudinem: liberavit me, quia complacui ei.
21 主はわたしの義にしたがってわたしに報い、わたしの手の清きにしたがってわたしに報いかえされた。
Retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam: et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi.
22 それは、わたしが主の道を守り、悪を行わず、わが神から離れたことがないからである。
Quia custodivi vias Domini, et non egi impie, a Deo meo.
23 そのすべてのおきてはわたしの前にあって、わたしはその、み定めを離れたことがない。
Omnia enim iudicia eius in conspectu meo: et præcepta eius non amovi a me.
24 わたしは主の前に欠けた所なく、自らを守って罪を犯さなかった。
Et ero perfectus cum eo: et custodiam me ab iniquitate mea.
25 それゆえ、主はわたしの義にしたがい、その目のまえにわたしの清きにしたがって、わたしに報いられた。
Et restituet mihi Dominus secundum iustitiam meam: et secundum munditiam manuum mearum, in conspectu oculorum suorum.
26 忠実な者には、あなたは忠実な者となり、欠けた所のない人には、あなたは欠けた所のない者となり、
Cum sancto sanctus eris: et cum robusto perfectus.
27 清い者には、あなたは清い者となり、まがった者には、かたいぢな者となられる。
Cum electo electus eris: et cum perverso perverteris.
28 あなたはへりくだる民を救われる、しかしあなたの目は高ぶる者を見てこれをひくくせられる。
Et populum pauperem salvum facies: oculisque tuis excelsos humiliabis.
29 まことに、主よ、あなたはわたしのともし火、わが神はわたしのやみを照される。
Quia tu lucerna mea Domine: et tu Domine illuminabis tenebras meas.
30 まことに、あなたによってわたしは敵軍をふみ滅ぼし、わが神によって石がきをとび越えることができる。
In te enim curram accinctus: in Deo meo transiliam murum.
31 この神こそ、その道は非のうちどころなく、主の約束は真実である。彼はすべて彼に寄り頼む者の盾である。
Deus, immaculata via eius, eloquium Domini igne examinatum: scutum est omnium sperantium in se.
32 主のほかに、だれが神か、われらの神のほか、だれが岩であるか。
Quis est Deus præter Dominum: et quis fortis præter Deum nostrum?
33 この神こそわたしの堅固な避け所であり、わたしの道を安全にされた。
Deus qui accinxit me fortitudine: et complanavit perfectam viam meam.
34 わたしの足をめじかの足のようにして、わたしを高い所に安全に立たせ、
Coæquans pedes meos cervis, et super excelsa mea statuens me.
35 わたしの手を戦いに慣らされたので、わたしの腕は青銅の弓を引くことができる。
Docens manus meas ad prælium, et componens quasi arcum æreum brachia mea.
36 あなたはその救の盾をわたしに与え、あなたの助けは、わたしを大いなる者とされた。
Dedisti mihi clypeum salutis tuæ: et mansuetudo tua multiplicavit me.
37 あなたはわたしが歩く広い場所を与えられたので、わたしの足はすべらなかった。
Dilatabis gressus meos subtus me: et non deficient tali mei.
38 わたしは敵を追って、これを滅ぼし、これを絶やすまでは帰らなかった。
Persequar inimicos meos, et conteram: et non convertar donec consumam eos.
39 わたしは彼らを絶やし、彼らを砕いたので彼らは立つことができず、わたしの足もとに倒れた。
Consumam eos et confringam, ut non consurgant: cadent sub pedibus meis.
40 あなたは戦いのために、わたしに力を帯びさせわたしを攻める者をわたしの下にかがませられた。
Accinxisti me fortitudine ad prælium: incurvasti resistentes mihi subtus me.
41 あなたによって、敵はそのうしろをわたしに向けたので、わたしを憎む者をわたしは滅ぼした。
Inimicos meos dedisti mihi dorsum: odientes me, et disperdam eos.
42 彼らは見まわしたが、救う者はいなかった。彼らは主に叫んだが、彼らには答えられなかった。
Clamabunt, et non erit qui salvet, ad Dominum, et non exaudiet eos.
43 わたしは彼らを地のちりのように細かに打ちくだき、ちまたのどろのように、踏みにじった。
Delebo eos ut pulverem terræ: quasi lutum platearum comminuam eos atque confringam.
44 あなたはわたしを国々の民との争いから救い出し、わたしをもろもろの国民のかしらとされた。わたしの知らなかった民がわたしに仕えた。
Salvabis me a contradictionibus populi mei: custodies me in caput Gentium: populus, quem ignoro, serviet mihi.
45 異国の人たちはきてわたしにこび、わたしの事を聞くとすぐわたしに従った。
Filii alieni resistent mihi, auditu auris obedient mihi.
46 異国の人たちは、うちしおれてその城からふるえながら出てきた。
Filii alieni defluxerunt, et contrahentur in angustiis suis.
47 主は生きておられる。わが岩はほむべきかな。わが神、わが救の岩はあがむべきかな。
Vivit Dominus, et benedictus Deus meus: et exaltabitur Deus fortis salutis meæ.
48 この神はわたしのために、あだを報い、もろもろの民をわたしの下に置かれた。
Deus qui das vindictas mihi, et deiicis populos sub me.
49 またわたしを敵から救い出し、あだの上にわたしをあげ、暴虐の人々からわたしを救い出された。
Qui educis me ab inimicis meis, et a resistentibus mihi elevas me: a viro iniquo liberabis me:
50 それゆえ、主よ、わたしはもろもろの国民の中で、あなたをたたえ、あなたの、み名をほめ歌うであろう。
Propterea confitebor tibi Domine in gentibus: et nomini tuo cantabo.
51 主はその王に大いなる勝利を与え、油を注がれた者に、ダビデとその子孫とに、とこしえに、いつくしみを施される」。
Magnificans salutes regis sui, et faciens misericordiam Christo suo David, et semini eius in sempiternum.

< サムエル記Ⅱ 22 >