< サムエル記Ⅱ 22 >

1 ダビデは主がもろもろの敵の手とサウルの手から、自分を救い出された日に、この歌の言葉を主に向かって述べ、
Und David redete zu Jehova die Worte dieses Liedes an dem Tage, da Jehova ihn aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte; und er sprach: [Vergl. Ps. 18]
2 彼は言った、「主はわが岩、わが城、わたしを救う者、
Jehova ist mein Fels [W. mir mein Fels] und meine Burg und mein Erretter.
3 わが神、わが岩。わたしは彼に寄り頼む。わが盾、わが救の角、わが高きやぐら、わが避け所、わが救主。あなたはわたしを暴虐から救われる。
Gott ist mein Fels, [W. Gott meines Felsens] auf ihn werde ich trauen, mein Schild und das Horn meines Heils, meine hohe Feste und meine Zuflucht. Mein Retter, von Gewalttat wirst du mich retten!
4 わたしは、ほめまつるべき主に呼ばわって、わたしの敵から救われる。
Ich werde Jehova anrufen, der zu loben ist, und ich werde gerettet werden von meinen Feinden.
5 死の波はわたしをとりまき、滅びの大水はわたしを襲った。
Denn mich umfingen die Wogen des Todes, die Ströme [Eig. Wildbäche] Belials erschreckten mich;
6 陰府の綱はわたしをとりかこみ、死のわなはわたしに、たち向かった。 (Sheol h7585)
die Bande des Scheols umringten mich, es ereilten mich die Fallstricke des Todes. (Sheol h7585)
7 苦難のうちにわたしは主を呼び、またわが神に呼ばわった。主がその宮からわたしの声を聞かれて、わたしの叫びはその耳にとどいた。
In meiner Bedrängnis rief ich zu Jehova, und ich rief zu meinem Gott; und er hörte aus seinem Tempel [Eig. Palast] meine Stimme, und mein Schrei kam in seine Ohren.
8 その時地は震いうごき、天の基はゆるぎふるえた。彼が怒られたからである。
Da wankte und bebte die Erde; die Grundfesten des Himmels zitterten und wankten, weil er entbrannt war.
9 煙はその鼻からたち上り、火はその口から出て焼きつくし、白熱の炭は彼から燃え出た。
Rauch stieg auf von seiner Nase, und Feuer fraß aus seinem Munde; glühende Kohlen brannten aus ihm.
10 彼は天を低くして下られ、暗やみが彼の足の下にあった。
Und er neigte die Himmel und fuhr hernieder, und Dunkel war unter seinen Füßen.
11 彼はケルブに乗って飛び、風の翼に乗ってあらわれた。
Und er fuhr auf einem Cherub und flog daher, und er erschien auf den Fittichen des Windes.
12 彼はその周囲に幕屋として、やみと濃き雲と水の集まりとを置かれた。
Und Finsternis machte er rings um sich her zum Gezelt, Sammlung der Wasser, dichtes Himmelsgewölk.
13 そのみ前の輝きから炭火が燃え出た。
Aus dem Glanze vor ihm brannten feurige Kohlen.
14 主は天から雷をとどろかせ、いと高き者は声を出された。
Es donnerte Jehova vom Himmel her, und der Höchste ließ seine Stimme erschallen.
15 彼はまた矢を放って彼らを散らし、いなずまを放って彼らを撃ち破られた。
Und er schoß Pfeile und zerstreute sie, [d. h. die Feinde] seinen Blitz, und verwirrte sie. [d. h. die Feinde]
16 主のとがめと、その鼻のいぶきとによって、海の底はあらわれ、世界の基が、あらわになった。
Da wurden gesehen die Betten des Meeres, aufgedeckt die Grundfesten des Erdkreises durch das Schelten Jehovas, vor dem Schnauben des Hauches seiner Nase.
17 彼は高き所から手を伸べてわたしを捕え、大水の中からわたしを引き上げ、
Er streckte seine Hand aus von der Höhe, er nahm mich, er zog mich aus großen Wassern;
18 わたしの強い敵と、わたしを憎む者とからわたしを救われた。彼らはわたしにとって、あまりにも強かったからだ。
Er errettete mich von meinem starken Feinde, von meinen Hassern; denn sie waren mächtiger als ich.
19 彼らはわたしの災の日にわたしに、たち向かった。しかし主はわたしの支柱となられた。
Sie ereilten mich am Tage meines Unglücks, aber Jehova ward mir zur Stütze.
20 彼はまたわたしを広い所へ引きだされ、わたしを喜ばれて、救ってくださった。
Und er führte mich heraus ins Weite, er befreite mich, weil er Lust an mir hatte.
21 主はわたしの義にしたがってわたしに報い、わたしの手の清きにしたがってわたしに報いかえされた。
Jehova vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände erstattete er mir.
22 それは、わたしが主の道を守り、悪を行わず、わが神から離れたことがないからである。
Denn ich habe bewahrt die Wege Jehovas, und bin von meinem Gott nicht frevelhaft abgewichen.
23 そのすべてのおきてはわたしの前にあって、わたしはその、み定めを離れたことがない。
Denn alle seine Rechte waren vor mir, und seine Satzungen-ich bin nicht davon gewichen;
24 わたしは主の前に欠けた所なく、自らを守って罪を犯さなかった。
Und ich war vollkommen [O. redlich, untadelig, lauter; so auch v 26. 31. 33] gegen ihn und hütete mich vor meiner Ungerechtigkeit.
25 それゆえ、主はわたしの義にしたがい、その目のまえにわたしの清きにしたがって、わたしに報いられた。
Und Jehova erstattete mir nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Reinheit vor seinen Augen.
26 忠実な者には、あなたは忠実な者となり、欠けた所のない人には、あなたは欠けた所のない者となり、
Gegen den Gütigen erzeigst du dich gütig, gegen den vollkommenen Mann erzeigst du dich vollkommen;
27 清い者には、あなたは清い者となり、まがった者には、かたいぢな者となられる。
gegen den Reinen erzeigst du dich rein, und gegen den Verkehrten erzeigst du dich entgegenstreitend. [Eig. verdreht]
28 あなたはへりくだる民を救われる、しかしあなたの目は高ぶる者を見てこれをひくくせられる。
Und du wirst retten das elende Volk; aber deine Augen sind wider die Hoffärtigen, [Eig. Hohen, Stolzen] die du erniedrigen wirst.
29 まことに、主よ、あなたはわたしのともし火、わが神はわたしのやみを照される。
Denn du bist meine Leuchte, Jehova; und Jehova erhellt meine Finsternis.
30 まことに、あなたによってわたしは敵軍をふみ滅ぼし、わが神によって石がきをとび越えることができる。
Denn mit dir werde ich gegen eine Schar anrennen, mit meinem Gott werde ich eine Mauer überspringen.
31 この神こそ、その道は非のうちどころなく、主の約束は真実である。彼はすべて彼に寄り頼む者の盾である。
Gott- [El] sein Weg ist vollkommen; Jehovas Wort ist geläutert; ein Schild ist er allen, die auf ihn trauen.
32 主のほかに、だれが神か、われらの神のほか、だれが岩であるか。
Denn wer ist Gott, [El] außer Jehova, und wer ein Fels, außer unserem Gott?
33 この神こそわたしの堅固な避け所であり、わたしの道を安全にされた。
Gott [El] ist meine starke Feste, und er lenkt [Wahrsch. ist nach Ps. 18,32 zu l.: er macht] vollkommen meinen Weg.
34 わたしの足をめじかの足のようにして、わたしを高い所に安全に立たせ、
Er macht meine Füße denen der Hindinnen gleich, und stellt mich hin auf meine Höhen.
35 わたしの手を戦いに慣らされたので、わたしの腕は青銅の弓を引くことができる。
Er lehrt meine Hände den Streit, und meine Arme spannen den ehernen Bogen.
36 あなたはその救の盾をわたしに与え、あなたの助けは、わたしを大いなる者とされた。
Und du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Herablassung machte mich groß.
37 あなたはわたしが歩く広い場所を与えられたので、わたしの足はすべらなかった。
Du machtest Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel haben nicht gewankt.
38 わたしは敵を追って、これを滅ぼし、これを絶やすまでは帰らなかった。
Meinen Feinden jagte ich nach und vertilgte sie; und ich kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren.
39 わたしは彼らを絶やし、彼らを砕いたので彼らは立つことができず、わたしの足もとに倒れた。
Und ich rieb sie auf und zerschmetterte sie; und sie standen nicht wieder auf, und sie fielen unter meine Füße.
40 あなたは戦いのために、わたしに力を帯びさせわたしを攻める者をわたしの下にかがませられた。
Und du umgürtetest mich mit Kraft zum Streit, beugtest unter mich, die wider mich aufstanden.
41 あなたによって、敵はそのうしろをわたしに向けたので、わたしを憎む者をわたしは滅ぼした。
Und du gabst mir den Rücken meiner Feinde; meine Hasser, ich vernichtete sie.
42 彼らは見まわしたが、救う者はいなかった。彼らは主に叫んだが、彼らには答えられなかった。
Sie blickten umher, und kein Retter war da-zu Jehova, und er antwortete ihnen nicht.
43 わたしは彼らを地のちりのように細かに打ちくだき、ちまたのどろのように、踏みにじった。
Und ich zermalmte sie wie Staub der Erde; wie Straßenkot zertrat, zerstampfte ich sie.
44 あなたはわたしを国々の民との争いから救い出し、わたしをもろもろの国民のかしらとされた。わたしの知らなかった民がわたしに仕えた。
Und du errettetest mich aus den Streitigkeiten meines Volkes; du bewahrtest mich auf zum Haupte der Nationen; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir. [O. diente mir]
45 異国の人たちはきてわたしにこび、わたしの事を聞くとすぐわたしに従った。
Die Söhne der Fremde unterwarfen sich mir mit Schmeichelei; [Eig. heuchelten mir [d. h. Gehorsam]] beim Hören des Ohres gehorchten sie mir.
46 異国の人たちは、うちしおれてその城からふるえながら出てきた。
Die Söhne der Fremde sanken hin und zitterten hervor aus ihren Schlössern.
47 主は生きておられる。わが岩はほむべきかな。わが神、わが救の岩はあがむべきかな。
Jehova lebt, und gepriesen sei mein Fels! und erhoben werde der Gott, der Fels [W. des Felsens] meines Heils!
48 この神はわたしのために、あだを報い、もろもろの民をわたしの下に置かれた。
Der Gott, [El] der mir Rache gab und die Völker unter mich niederwarf;
49 またわたしを敵から救い出し、あだの上にわたしをあげ、暴虐の人々からわたしを救い出された。
und der mich herausführte aus der Mitte meiner Feinde. Ja, du erhöhtest mich über die, welche wider mich aufstanden, von dem Manne der Gewalttat befreitest du mich.
50 それゆえ、主よ、わたしはもろもろの国民の中で、あなたをたたえ、あなたの、み名をほめ歌うであろう。
Darum, Jehova, will ich dich preisen unter den Nationen und Psalmen singen [Eig. und singspielen] deinem Namen,
51 主はその王に大いなる勝利を与え、油を注がれた者に、ダビデとその子孫とに、とこしえに、いつくしみを施される」。
Dich, der groß macht die Rettungen seines Königs, und Güte erweist seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.

< サムエル記Ⅱ 22 >