< サムエル記Ⅱ 22 >

1 ダビデは主がもろもろの敵の手とサウルの手から、自分を救い出された日に、この歌の言葉を主に向かって述べ、
Et David adressa à l'Éternel les paroles de ce cantique, au jour où l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis, et de la main de Saül.
2 彼は言った、「主はわが岩、わが城、わたしを救う者、
Il dit: Éternel, mon rocher, ma forteresse et mon libérateur!
3 わが神、わが岩。わたしは彼に寄り頼む。わが盾、わが救の角、わが高きやぐら、わが避け所、わが救主。あなたはわたしを暴虐から救われる。
O Dieu, mon rocher, vers qui je me retire; mon bouclier et la force qui me délivre, ma haute retraite et mon asile! mon Sauveur! tu me garantis de la violence.
4 わたしは、ほめまつるべき主に呼ばわって、わたしの敵から救われる。
Je m'écrie: Loué soit l'Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
5 死の波はわたしをとりまき、滅びの大水はわたしを襲った。
Car les flots de la mort m'avaient environné, les torrents des méchants m'avaient effrayé;
6 陰府の綱はわたしをとりかこみ、死のわなはわたしに、たち向かった。 (Sheol h7585)
Les liens du Sépulcre m'avaient environné; les filets de la mort m'avaient surpris. (Sheol h7585)
7 苦難のうちにわたしは主を呼び、またわが神に呼ばわった。主がその宮からわたしの声を聞かれて、わたしの叫びはその耳にとどいた。
Dans ma détresse, j'invoquai l'Éternel, je criai à mon Dieu; de son palais il entendit ma voix, et mon cri parvint à ses oreilles.
8 その時地は震いうごき、天の基はゆるぎふるえた。彼が怒られたからである。
Alors la terre fut ébranlée et trembla, les fondements des cieux s'agitèrent et s'ébranlèrent, parce qu'il était courroucé.
9 煙はその鼻からたち上り、火はその口から出て焼きつくし、白熱の炭は彼から燃え出た。
Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche un feu dévorant; il en jaillissait des charbons embrasés.
10 彼は天を低くして下られ、暗やみが彼の足の下にあった。
Il abaissa les cieux, et descendit, ayant l'obscurité sous ses pieds.
11 彼はケルブに乗って飛び、風の翼に乗ってあらわれた。
Il était monté sur un chérubin et volait; il parut sur les ailes du vent.
12 彼はその周囲に幕屋として、やみと濃き雲と水の集まりとを置かれた。
Il mit autour de lui les ténèbres comme une tente, des amas d'eaux, des nuées épaisses.
13 そのみ前の輝きから炭火が燃え出た。
De la splendeur qui était devant lui, s'embrasèrent des charbons de feu.
14 主は天から雷をとどろかせ、いと高き者は声を出された。
L'Éternel tonna des cieux; le Très-Haut fit retentir sa voix.
15 彼はまた矢を放って彼らを散らし、いなずまを放って彼らを撃ち破られた。
Il lança des flèches, et dispersa mes ennemis; il lança des éclairs, et les mit en déroute.
16 主のとがめと、その鼻のいぶきとによって、海の底はあらわれ、世界の基が、あらわになった。
Alors le fond de la mer apparut, et les fondements du monde se découvrirent, par la menace de l'Éternel, par le souffle du vent de sa colère.
17 彼は高き所から手を伸べてわたしを捕え、大水の中からわたしを引き上げ、
Il étendit sa main d'en haut, et me prit; il me tira des grosses eaux.
18 わたしの強い敵と、わたしを憎む者とからわたしを救われた。彼らはわたしにとって、あまりにも強かったからだ。
Il me délivra de mon ennemi puissant, et de mes adversaires qui étaient plus forts que moi.
19 彼らはわたしの災の日にわたしに、たち向かった。しかし主はわたしの支柱となられた。
Ils m'avaient surpris au jour de ma calamité, mais l'Éternel fut mon appui.
20 彼はまたわたしを広い所へ引きだされ、わたしを喜ばれて、救ってくださった。
Il m'a mis au large; il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi.
21 主はわたしの義にしたがってわたしに報い、わたしの手の清きにしたがってわたしに報いかえされた。
L'Éternel m'a traité selon ma justice; il m'a rendu selon la pureté de mes mains;
22 それは、わたしが主の道を守り、悪を行わず、わが神から離れたことがないからである。
Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je n'ai point été infidèle à mon Dieu.
23 そのすべてのおきてはわたしの前にあって、わたしはその、み定めを離れたことがない。
Car toutes ses ordonnances sont devant moi, et je ne m'écarte point de ses statuts.
24 わたしは主の前に欠けた所なく、自らを守って罪を犯さなかった。
J'ai été intègre devant lui, et je me suis gardé de mon iniquité.
25 それゆえ、主はわたしの義にしたがい、その目のまえにわたしの清きにしたがって、わたしに報いられた。
Aussi l'Éternel m'a rendu selon ma justice, selon ma pureté à ses yeux.
26 忠実な者には、あなたは忠実な者となり、欠けた所のない人には、あなたは欠けた所のない者となり、
Avec celui qui est bon, tu es bon; avec l'homme intègre tu es intègre.
27 清い者には、あなたは清い者となり、まがった者には、かたいぢな者となられる。
Avec celui qui est pur, tu te montres pur; mais avec le pervers, tu agis selon sa perversité.
28 あなたはへりくだる民を救われる、しかしあなたの目は高ぶる者を見てこれをひくくせられる。
Tu sauves le peuple affligé; mais de ton regard tu abaisses les orgueilleux.
29 まことに、主よ、あなたはわたしのともし火、わが神はわたしのやみを照される。
Car tu es ma lampe, ô Éternel! Et l'Éternel fait resplendir mes ténèbres.
30 まことに、あなたによってわたしは敵軍をふみ滅ぼし、わが神によって石がきをとび越えることができる。
Avec toi je fonds sur une troupe; avec mon Dieu je franchis la muraille.
31 この神こそ、その道は非のうちどころなく、主の約束は真実である。彼はすべて彼に寄り頼む者の盾である。
La voie de Dieu est parfaite, la parole de l'Éternel est éprouvée; il est le bouclier de tous ceux qui se retirent vers lui.
32 主のほかに、だれが神か、われらの神のほか、だれが岩であるか。
Car qui est Dieu, sinon l'Éternel? Et qui est un rocher, sinon notre Dieu?
33 この神こそわたしの堅固な避け所であり、わたしの道を安全にされた。
Le Dieu qui est ma forteresse assurée, et qui enseigne à l'homme intègre sa voie;
34 わたしの足をめじかの足のようにして、わたしを高い所に安全に立たせ、
Qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et m'affermit sur mes hauteurs;
35 わたしの手を戦いに慣らされたので、わたしの腕は青銅の弓を引くことができる。
Qui forme mes mains au combat, et mes bras bandent un arc d'airain.
36 あなたはその救の盾をわたしに与え、あなたの助けは、わたしを大いなる者とされた。
Tu m'as donné le bouclier de ton salut, et ta bonté m'a fait devenir grand.
37 あなたはわたしが歩く広い場所を与えられたので、わたしの足はすべらなかった。
Tu élargis le chemin sous mes pas, et mes pieds ne chancellent point.
38 わたしは敵を追って、これを滅ぼし、これを絶やすまでは帰らなかった。
Je poursuis mes ennemis; je les détruis; et je ne reviens qu'après les avoir exterminés.
39 わたしは彼らを絶やし、彼らを砕いたので彼らは立つことができず、わたしの足もとに倒れた。
Je les consume, je les écrase, et ils ne se relèvent plus; ils tombent sous mes pieds.
40 あなたは戦いのために、わたしに力を帯びさせわたしを攻める者をわたしの下にかがませられた。
Car tu m'as ceint de force pour le combat; tu fais plier sous moi mes adversaires.
41 あなたによって、敵はそのうしろをわたしに向けたので、わたしを憎む者をわたしは滅ぼした。
Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi; ceux qui me haïssent, je les détruis.
42 彼らは見まわしたが、救う者はいなかった。彼らは主に叫んだが、彼らには答えられなかった。
Ils regardent, et point de libérateur! Ils crient à l'Éternel, mais il ne leur répond point.
43 わたしは彼らを地のちりのように細かに打ちくだき、ちまたのどろのように、踏みにじった。
Et je les broie comme la poussière de la terre; je les écrase, je les foule comme la boue des rues.
44 あなたはわたしを国々の民との争いから救い出し、わたしをもろもろの国民のかしらとされた。わたしの知らなかった民がわたしに仕えた。
Tu me sauves des dissensions de mon peuple; tu me gardes pour être chef des nations. Le peuple que je ne connaissais pas, m'est assujetti.
45 異国の人たちはきてわたしにこび、わたしの事を聞くとすぐわたしに従った。
Les fils de l'étranger viennent me flatter; dès que leur oreille a entendu, ils se sont soumis.
46 異国の人たちは、うちしおれてその城からふるえながら出てきた。
Les fils de l'étranger défaillent, et sortent tremblants de leurs retraites.
47 主は生きておられる。わが岩はほむべきかな。わが神、わが救の岩はあがむべきかな。
L'Éternel est vivant! Et béni soit mon rocher! Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté!
48 この神はわたしのために、あだを報い、もろもろの民をわたしの下に置かれた。
Le Dieu qui me donne vengeance, et qui m'assujettit les peuples; qui me fait échapper à mes ennemis.
49 またわたしを敵から救い出し、あだの上にわたしをあげ、暴虐の人々からわたしを救い出された。
Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, tu me délivres de l'homme violent.
50 それゆえ、主よ、わたしはもろもろの国民の中で、あなたをたたえ、あなたの、み名をほめ歌うであろう。
C'est pourquoi, ô Éternel, je te louerai parmi les nations, et je chanterai ton nom!
51 主はその王に大いなる勝利を与え、油を注がれた者に、ダビデとその子孫とに、とこしえに、いつくしみを施される」。
C'est lui qui délivre magnifiquement son roi, et qui fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité, à jamais!

< サムエル記Ⅱ 22 >