< サムエル記Ⅱ 22 >

1 ダビデは主がもろもろの敵の手とサウルの手から、自分を救い出された日に、この歌の言葉を主に向かって述べ、
Forsothe Dauid spak to the Lord the wordis of this song, in the dai in which the Lord delyuerede hym fro the hond of alle hise enemyes, and fro the hond of Saul.
2 彼は言った、「主はわが岩、わが城、わたしを救う者、
And Dauid seide, The Lord is my stoon, and my strengthe, and my sauyour;
3 わが神、わが岩。わたしは彼に寄り頼む。わが盾、わが救の角、わが高きやぐら、わが避け所、わが救主。あなたはわたしを暴虐から救われる。
my God, my stronge, I schal hope in to hym; my scheeld, and the horn of myn helthe, `my reisere, and my refuyt; my sauyour, thou schalt delyuere me fro wickidnesse.
4 わたしは、ほめまつるべき主に呼ばわって、わたしの敵から救われる。
Y schal inwardly clepe the Lord worthi to be preisid; and Y schal be saaf fro myn enemyes.
5 死の波はわたしをとりまき、滅びの大水はわたしを襲った。
For the sorewis of deeth cumpasside me; the strondis of Belial maden me aferd.
6 陰府の綱はわたしをとりかこみ、死のわなはわたしに、たち向かった。 (Sheol h7585)
The coordis of helle cumpassiden me; the snaris of deeth camen bifor me. (Sheol h7585)
7 苦難のうちにわたしは主を呼び、またわが神に呼ばわった。主がその宮からわたしの声を聞かれて、わたしの叫びはその耳にとどいた。
In tribulacioun Y schal clepe, `that is, Y clepide thee, Lord, and Y schal crie to my God; and he herd fro his holi temple my vois, and my crye schal come to hise eeris.
8 その時地は震いうごき、天の基はゆるぎふるえた。彼が怒られたからである。
The erthe was mouyd, and tremblide; the foundementis of hillis weren smytun and schakun togidere, for the Lord was wrooth to hem.
9 煙はその鼻からたち上り、火はその口から出て焼きつくし、白熱の炭は彼から燃え出た。
Smoke stiede fro hise nosethirlis, and fier of his mouth schal deuoure; colis weren kyndlid of it.
10 彼は天を低くして下られ、暗やみが彼の足の下にあった。
And he bowide heuenes, and cam doun; and myist vndur hise feet.
11 彼はケルブに乗って飛び、風の翼に乗ってあらわれた。
And he stiede on cherubyn, and fliy; and he slood on the pennys of wynd.
12 彼はその周囲に幕屋として、やみと濃き雲と水の集まりとを置かれた。
He puttide derknessis hidyng place in his cumpas, and riddlide watris fro the cloudis of heuenes;
13 そのみ前の輝きから炭火が燃え出た。
for briytnesse in his siyt colis of fier weren kyndelid.
14 主は天から雷をとどろかせ、いと高き者は声を出された。
The Lord schal thundur fro heuene; and hiy God schal yyue his vois.
15 彼はまた矢を放って彼らを散らし、いなずまを放って彼らを撃ち破られた。
He sente hise arowis, and scateride hem; he sente leitis, and wastide hem.
16 主のとがめと、その鼻のいぶきとによって、海の底はあらわれ、世界の基が、あらわになった。
And the schedyngis out of the see apperiden, and the foundementis of the world weren schewid; fro the blamyng of the Lord, fro the brething of the spirit of his strong veniaunce.
17 彼は高き所から手を伸べてわたしを捕え、大水の中からわたしを引き上げ、
He sente fro heuene, and took me; and drow me out of manye watris.
18 わたしの強い敵と、わたしを憎む者とからわたしを救われた。彼らはわたしにとって、あまりにも強かったからだ。
He delyuerede me fro my myytiest enemy, and fro hem that hatiden me; for thei weren strongere than Y.
19 彼らはわたしの災の日にわたしに、たち向かった。しかし主はわたしの支柱となられた。
Thei camen bifore me in the dai of my turmentyng; and the Lord was maad my stidfastnesse.
20 彼はまたわたしを広い所へ引きだされ、わたしを喜ばれて、救ってくださった。
And he ledde me out in to largenesse, and he delyuerede me; for Y pleside hym.
21 主はわたしの義にしたがってわたしに報い、わたしの手の清きにしたがってわたしに報いかえされた。
The Lord schal yelde to me vp my riytfulnesse; and he schal yelde to me vp, `ethir aftir, the clennesse of myn hondis.
22 それは、わたしが主の道を守り、悪を行わず、わが神から離れたことがないからである。
For Y kepte the weies of the Lord; and Y dide not wickidli fro my God.
23 そのすべてのおきてはわたしの前にあって、わたしはその、み定めを離れたことがない。
For alle hise domes weren in my siyt; and Y dide not awei fro me hise heestis.
24 わたしは主の前に欠けた所なく、自らを守って罪を犯さなかった。
And Y schal be perfit with hym; and Y schal kepe me fro my wickidnesse.
25 それゆえ、主はわたしの義にしたがい、その目のまえにわたしの清きにしたがって、わたしに報いられた。
And the Lord schal restore to me vpe my riytfulnesse; and vp the clennesse of myn hondis in the siyt of hise iyen.
26 忠実な者には、あなたは忠実な者となり、欠けた所のない人には、あなたは欠けた所のない者となり、
With the hooli thou schalt be hooli, and with the stronge, `that is, to suffre aduersitees pacientli, thou schalt be perfit;
27 清い者には、あなたは清い者となり、まがった者には、かたいぢな者となられる。
and with a chosun man `to blis thou schalt be chosun, and with a weiward man thou schalt be maad weiward, `that is, in yeldynge iustli peyne to hym vpe his weiwardnesse.
28 あなたはへりくだる民を救われる、しかしあなたの目は高ぶる者を見てこれをひくくせられる。
And thou schalt make saaf a pore puple; and with thin iyen thou schalt make lowe hem that ben hiye.
29 まことに、主よ、あなたはわたしのともし火、わが神はわたしのやみを照される。
For thou, Lord, art my lanterne, and thou, Lord, schalt liytne my derknessis.
30 まことに、あなたによってわたしは敵軍をふみ滅ぼし、わが神によって石がきをとび越えることができる。
For Y gird, `that is, maad redi to batel, schal renne in thee, `that is, in thi vertu; and in my God Y schal `scippe ouer the wal.
31 この神こそ、その道は非のうちどころなく、主の約束は真実である。彼はすべて彼に寄り頼む者の盾である。
`God his weie is `with out wem; the speche of the Lord is examynyd bi fier, `that is, is pure and clene as metal preuyd in the furneys; he is a scheeld of alle men hopynge in hym.
32 主のほかに、だれが神か、われらの神のほか、だれが岩であるか。
For who is God, outakun the Lord; and who is strong, outakun oure God?
33 この神こそわたしの堅固な避け所であり、わたしの道を安全にされた。
God, that hath gird me with strengthe, and hath maad pleyn my perfit weie;
34 わたしの足をめじかの足のようにして、わたしを高い所に安全に立たせ、
and he made euene my feet with hertis, and settide me on myn hiye thingis;
35 わたしの手を戦いに慣らされたので、わたしの腕は青銅の弓を引くことができる。
and he tauyte myn hondis to batel, and made myn armes as a brasun bouwe.
36 あなたはその救の盾をわたしに与え、あなたの助けは、わたしを大いなる者とされた。
Thou hast youe to me the sheeld of thin heelthe; and my myldenesse multipliede me.
37 あなたはわたしが歩く広い場所を与えられたので、わたしの足はすべらなかった。
Thou schalt alarge my steppis vndur me; and myn heelis schulen not faile.
38 わたしは敵を追って、これを滅ぼし、これを絶やすまでは帰らなかった。
Y schal pursue myn enemyes, and Y schal al to-breke hem; and Y schal not turne ayen, til Y waste hem.
39 わたしは彼らを絶やし、彼らを砕いたので彼らは立つことができず、わたしの足もとに倒れた。
Y schal waste hem, and Y schal breke, that thei rise not; thei schulen falle vndur my feet.
40 あなたは戦いのために、わたしに力を帯びさせわたしを攻める者をわたしの下にかがませられた。
Thou hast gird me with strengthe to batel; thou hast bowid vnder me hem that ayenstoden me.
41 あなたによって、敵はそのうしろをわたしに向けたので、わたしを憎む者をわたしは滅ぼした。
Thou hast youe myn enemyes abac to me, men hatynge me; and Y schal distrie hem.
42 彼らは見まわしたが、救う者はいなかった。彼らは主に叫んだが、彼らには答えられなかった。
Thei schulen crye, `that is, to ydols ether to mennus help, and noon schal be that schal saue; `thei schulen crie to the Lord, and he schal not here hem.
43 わたしは彼らを地のちりのように細かに打ちくだき、ちまたのどろのように、踏みにじった。
Y schal do awei hem as the dust of erthe; Y schal `powne hem, and Y schal do awei as the clei of stretis.
44 あなたはわたしを国々の民との争いから救い出し、わたしをもろもろの国民のかしらとされた。わたしの知らなかった民がわたしに仕えた。
Thou schalt saue me fro ayenseiyngis of my puple; thou schalt kepe me in to the heed of folkis; the puple, whom Y knowe not, schal serue me.
45 異国の人たちはきてわたしにこび、わたしの事を聞くとすぐわたしに従った。
Alien sones schulen ayenstonde me; bi heryng of eere thei schulen obeie to me.
46 異国の人たちは、うちしおれてその城からふるえながら出てきた。
Alien sones fletiden awei; and thei schulen be drawun togidere in her angwischis.
47 主は生きておられる。わが岩はほむべきかな。わが神、わが救の岩はあがむべきかな。
The Lord lyueth, and my God is blessid; and the stronge God of myn helthe schal be enhaunsid.
48 この神はわたしのために、あだを報い、もろもろの民をわたしの下に置かれた。
God, that yyuest veniauncis to me; and hast cast doun puplis vndur me.
49 またわたしを敵から救い出し、あだの上にわたしをあげ、暴虐の人々からわたしを救い出された。
Which ledist me out fro myn enemyes, and reisist me fro men ayenstondinge me; thou schalt deliuere me fro the wickid man.
50 それゆえ、主よ、わたしはもろもろの国民の中で、あなたをたたえ、あなたの、み名をほめ歌うであろう。
Therfor, Lord, Y schal knowleche to thee in hethene men; and Y schal synge to thi name.
51 主はその王に大いなる勝利を与え、油を注がれた者に、ダビデとその子孫とに、とこしえに、いつくしみを施される」。
And he magnyfieth the helthis of his kyng; and doith mercyes to his crist Dauid, and to his seed til in to withouten ende.

< サムエル記Ⅱ 22 >