< コリント人への手紙第二 6 >

1 わたしたちはまた、神と共に働く者として、あなたがたに勧める。神の恵みをいたずらに受けてはならない。
我们与 神同工的,也劝你们不可徒受他的恩典。
2 神はこう言われる、「わたしは、恵みの時にあなたの願いを聞きいれ、救の日にあなたを助けた」。見よ、今は恵みの時、見よ、今は救の日である。
因为他说:“在悦纳的时候,我应允了你;在拯救的日子,我搭救了你。”看哪,现在正是悦纳的时候!现在正是拯救的日子;
3 この務がそしりを招かないために、わたしたちはどんな事にも、人につまずきを与えないようにし、
我们凡事都不叫人有妨碍,免得这职分被人毁谤;
4 かえって、あらゆる場合に、神の僕として、自分を人々にあらわしている。すなわち、極度の忍苦にも、患難にも、危機にも、行き詰まりにも、
反倒在各样的事上表明自己是 神的用人,就如在许多的忍耐、患难、穷乏、困苦、
5 むち打たれることにも、入獄にも、騒乱にも、労苦にも、徹夜にも、飢餓にも、
鞭打、监禁、扰乱、勤劳、警醒、不食、
6 真実と知識と寛容と、慈愛と聖霊と偽りのない愛と、
廉洁、知识、恒忍、恩慈、圣灵的感化、无伪的爱心、
7 真理の言葉と神の力とにより、左右に持っている義の武器により、
真实的道理、 神的大能;仁义的兵器在左在右;
8 ほめられても、そしられても、悪評を受けても、好評を博しても、神の僕として自分をあらわしている。わたしたちは、人を惑わしているようであるが、しかも真実であり、
荣耀、羞辱,恶名、美名;似乎是诱惑人的,却是诚实的;
9 人に知られていないようであるが、認められ、死にかかっているようであるが、見よ、生きており、懲らしめられているようであるが、殺されず、
似乎不为人所知,却是人所共知的;似乎要死,却是活着的;似乎受责罚,却是不至丧命的;
10 悲しんでいるようであるが、常に喜んでおり、貧しいようであるが、多くの人を富ませ、何も持たないようであるが、すべての物を持っている。
似乎忧愁,却是常常快乐的;似乎贫穷,却是叫许多人富足的;似乎一无所有,却是样样都有的。
11 コリントの人々よ。あなたがたに向かってわたしたちの口は開かれており、わたしたちの心は広くなっている。
哥林多人哪,我们向你们,口是张开的,心是宽宏的。
12 あなたがたは、わたしたちに心をせばめられていたのではなく、自分で心をせばめていたのだ。
你们狭窄,原不在乎我们,是在乎自己的心肠狭窄。
13 わたしは子供たちに対するように言うが、どうかあなたがたの方でも心を広くして、わたしに応じてほしい。
你们也要照样用宽宏的心报答我。我这话正像对自己的孩子说的。
14 不信者と、つり合わないくびきを共にするな。義と不義となんの係わりがあるか。光とやみとなんの交わりがあるか。
你们和不信的原不相配,不要同负一轭。义和不义有什么相交呢?光明和黑暗有什么相通呢?
15 キリストとベリアルとなんの調和があるか。信仰と不信仰となんの関係があるか。
基督和彼列有什么相和呢?信主的和不信主的有什么相干呢?
16 神の宮と偶像となんの一致があるか。わたしたちは、生ける神の宮である。神がこう仰せになっている、「わたしは彼らの間に住み、かつ出入りをするであろう。そして、わたしは彼らの神となり、彼らはわたしの民となるであろう」。
神的殿和偶像有什么相同呢?因为我们是永生 神的殿,就如 神曾说: 我要在他们中间居住, 在他们中间来往; 我要作他们的 神; 他们要作我的子民。
17 だから、「彼らの間から出て行き、彼らと分離せよ、と主は言われる。そして、汚れたものに触てはならない。触なければ、わたしはあなたがたを受けいれよう。
又说:你们务要从他们中间出来, 与他们分别; 不要沾不洁净的物,我就收纳你们。
18 そしてわたしは、あなたがたの父となり、あなたがたは、わたしのむすこ、むすめとなるであろう。全能の主が、こう言われる」。
我要作你们的父; 你们要作我的儿女。 这是全能的主说的。

< コリント人への手紙第二 6 >