< テサロニケ人への手紙第一 5 >

1 兄弟たちよ。その時期と場合とについては、書きおくる必要はない。
Mas irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que eu vos escreva;
2 あなたがた自身がよく知っているとおり、主の日は盗人が夜くるように来る。
pois vós mesmos bem sabeis que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 人々が平和だ無事だと言っているその矢先に、ちょうど妊婦に産みの苦しみが臨むように、突如として滅びが彼らをおそって来る。そして、それからのがれることは決してできない。
Quando disserem: “Paz e segurança”, então virá sobre eles repentina destruição, como as dores de parto da grávida, e de maneira nenhuma escaparão.
4 しかし兄弟たちよ。あなたがたは暗やみの中にいないのだから、その日が、盗人のようにあなたがたを不意に襲うことはないであろう。
Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia vos tome de surpresa como um ladrão.
5 あなたがたはみな光の子であり、昼の子なのである。わたしたちは、夜の者でもやみの者でもない。
Todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; não somos da noite nem das trevas.
6 だから、ほかの人々のように眠っていないで、目をさまして慎んでいよう。
Portanto, não durmamos, como os outros; em vez disso, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 眠る者は夜眠り、酔う者は夜酔うのである。
Pois os que dormem, dormem de noite; e os que ficam bêbados embebedam-se de noite.
8 しかし、わたしたちは昼の者なのだから、信仰と愛との胸当を身につけ、救の望みのかぶとをかぶって、慎んでいよう。
Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, e nos vistamos da couraça da fé e do amor, e do capacete da esperança da salvação.
9 神は、わたしたちを怒りにあわせるように定められたのではなく、わたしたちの主イエス・キリストによって救を得るように定められたのである。
Porque Deus não nos destinou para a ira, mas, sim, para obtermos a salvação, por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
10 キリストがわたしたちのために死なれたのは、さめていても眠っていても、わたしたちが主と共に生きるためである。
que morreu por nós, a fim de que, se estivermos vigiando ou dormindo, nós vivamos juntamente com ele.
11 だから、あなたがたは、今しているように、互に慰め合い、相互の徳を高めなさい。
Portanto exortai-vos uns aos outros, e edificai-vos uns aos outros, como já fazeis.
12 兄弟たちよ。わたしたちはお願いする。どうか、あなたがたの間で労し、主にあってあなたがたを指導し、かつ訓戒している人々を重んじ、
Irmãos, nós vos rogamos que reconheçais os que trabalham entre vós, e que lideram sobre vós no Senhor, e vos advertem;
13 彼らの働きを思って、特に愛し敬いなさい。互に平和に過ごしなさい。
e os estimai muito com amor, por causa do trabalho deles. Tende paz entre vós.
14 兄弟たちよ。あなたがたにお勧めする。怠惰な者を戒め、小心な者を励まし、弱い者を助け、すべての人に対して寛容でありなさい。
Rogamo-vos também, irmãos, que advirtais os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, apoieis aos fracos, e tenhais paciência com todos.
15 だれも悪をもって悪に報いないように心がけ、お互に、またみんなに対して、いつも善を追い求めなさい。
Tende cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sempre segui o bem, tanto uns com os outros, como com todos.
16 いつも喜んでいなさい。
Alegrai-vos sempre.
17 絶えず祈りなさい。
Orai sem cessar.
18 すべての事について、感謝しなさい。これが、キリスト・イエスにあって、神があなたがたに求めておられることである。
Agradecei em tudo, pois essa é a vontade de Deus em Cristo Jesus para vós mesmos.
19 御霊を消してはいけない。
Não apagueis o Espírito.
20 預言を軽んじてはならない。
Não desprezeis as profecias.
21 すべてのものを識別して、良いものを守り、
Examinai tudo, e mantende o que é bom.
22 あらゆる種類の悪から遠ざかりなさい。
Não haja entre vós qualquer forma de mal.
23 どうか、平和の神ご自身が、あなたがたを全くきよめて下さるように。また、あなたがたの霊と心とからだとを完全に守って、わたしたちの主イエス・キリストの来臨のときに、責められるところのない者にして下さるように。
E o próprio Deus da paz vos santifique em tudo; e que todo o vosso espírito, alma e corpo sejam preservados irrepreensíveis na vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
24 あなたがたを召されたかたは真実であられるから、このことをして下さるであろう。
Fiel é aquele que vos chama, e ele também [o] fará.
25 兄弟たちよ。わたしたちのためにも、祈ってほしい。
Irmãos, orai por nós.
26 すべての兄弟たちに、きよい接吻をもって、よろしく伝えてほしい。
Saudai a todos os irmãos com beijo santo.
27 わたしは主によって命じる。この手紙を、みんなの兄弟に読み聞かせなさい。
Eu vos mando pelo Senhor que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 わたしたちの主イエス・キリストの恵みが、あなたがたと共にあるように。
A graça de nosso Senhor Jesus Cristo [seja] convosco.

< テサロニケ人への手紙第一 5 >