< テサロニケ人への手紙第一 5 >

1 兄弟たちよ。その時期と場合とについては、書きおくる必要はない。
A o czasach i porach, bracia, nie potrzebujecie, aby wam pisano.
2 あなたがた自身がよく知っているとおり、主の日は盗人が夜くるように来る。
Sami bowiem dokładnie wiecie, że dzień Pana przyjdzie jak złodziej w nocy.
3 人々が平和だ無事だと言っているその矢先に、ちょうど妊婦に産みの苦しみが臨むように、突如として滅びが彼らをおそって来る。そして、それからのがれることは決してできない。
Bo gdy będą mówić: Pokój i bezpieczeństwo – wtedy przyjdzie na nich nagła zguba, jak bóle na kobietę brzemienną, i nie ujdą.
4 しかし兄弟たちよ。あなたがたは暗やみの中にいないのだから、その日が、盗人のようにあなたがたを不意に襲うことはないであろう。
Lecz wy, bracia, nie jesteście w ciemności, aby ten dzień zaskoczył was jak złodziej.
5 あなたがたはみな光の子であり、昼の子なのである。わたしたちは、夜の者でもやみの者でもない。
Wy wszyscy jesteście synami światłości i synami dnia. Nie jesteśmy [synami] nocy ani ciemności.
6 だから、ほかの人々のように眠っていないで、目をさまして慎んでいよう。
Nie śpijmy więc jak inni, ale czuwajmy i bądźmy trzeźwi.
7 眠る者は夜眠り、酔う者は夜酔うのである。
Ci bowiem, którzy śpią, w nocy śpią, a ci, którzy się upijają, w nocy się upijają.
8 しかし、わたしたちは昼の者なのだから、信仰と愛との胸当を身につけ、救の望みのかぶとをかぶって、慎んでいよう。
My zaś, którzy należymy do dnia, bądźmy trzeźwi, przywdziawszy pancerz wiary i miłości oraz hełm nadziei zbawienia.
9 神は、わたしたちを怒りにあわせるように定められたのではなく、わたしたちの主イエス・キリストによって救を得るように定められたのである。
Gdyż Bóg nie przeznaczył nas na gniew, lecz abyśmy otrzymali zbawienie przez naszego Pana Jezusa Chrystusa;
10 キリストがわたしたちのために死なれたのは、さめていても眠っていても、わたしたちが主と共に生きるためである。
Który umarł za nas, abyśmy, czy czuwamy, czy śpimy, razem z nim żyli.
11 だから、あなたがたは、今しているように、互に慰め合い、相互の徳を高めなさい。
Dlatego zachęcajcie jedni drugich i budujcie się wzajemnie, jak to zresztą czynicie.
12 兄弟たちよ。わたしたちはお願いする。どうか、あなたがたの間で労し、主にあってあなたがたを指導し、かつ訓戒している人々を重んじ、
I prosimy was, bracia, abyście darzyli uznaniem tych, którzy pracują wśród was, którzy są waszymi przełożonymi w Panu i was napominają;
13 彼らの働きを思って、特に愛し敬いなさい。互に平和に過ごしなさい。
Ze względu na ich pracę darzcie ich jak najgorętszą miłością. Zachowujcie pokój między sobą.
14 兄弟たちよ。あなたがたにお勧めする。怠惰な者を戒め、小心な者を励まし、弱い者を助け、すべての人に対して寛容でありなさい。
Prosimy was też, bracia, napominajcie niekarnych, pocieszajcie bojaźliwych, podtrzymujcie słabych, bądźcie cierpliwi dla wszystkich.
15 だれも悪をもって悪に報いないように心がけ、お互に、またみんなに対して、いつも善を追い求めなさい。
Uważajcie, aby nikt nikomu nie odpłacał złem za zło, ale zawsze dążcie do tego, co dobre dla siebie nawzajem i dla wszystkich.
16 いつも喜んでいなさい。
Zawsze się radujcie.
17 絶えず祈りなさい。
Nieustannie się módlcie.
18 すべての事について、感謝しなさい。これが、キリスト・イエスにあって、神があなたがたに求めておられることである。
Za wszystko dziękujcie. Taka jest bowiem wola Boga w Chrystusie Jezusie względem was.
19 御霊を消してはいけない。
Ducha nie gaście.
20 預言を軽んじてはならない。
Proroctw nie lekceważcie.
21 すべてのものを識別して、良いものを守り、
Wszystko badajcie, a trzymajcie się tego, co dobre.
22 あらゆる種類の悪から遠ざかりなさい。
Od wszelkiego pozoru zła powstrzymujcie się.
23 どうか、平和の神ご自身が、あなたがたを全くきよめて下さるように。また、あなたがたの霊と心とからだとを完全に守って、わたしたちの主イエス・キリストの来臨のときに、責められるところのない者にして下さるように。
A sam Bóg pokoju niech was w pełni uświęci, a cały wasz duch, dusza i ciało niech będą zachowane bez zarzutu na przyjście naszego Pana Jezusa Chrystusa.
24 あなたがたを召されたかたは真実であられるから、このことをして下さるであろう。
Wierny jest ten, który was powołuje; on też tego dokona.
25 兄弟たちよ。わたしたちのためにも、祈ってほしい。
Bracia, módlcie się za nas.
26 すべての兄弟たちに、きよい接吻をもって、よろしく伝えてほしい。
Pozdrówcie wszystkich braci świętym pocałunkiem.
27 わたしは主によって命じる。この手紙を、みんなの兄弟に読み聞かせなさい。
Zaklinam was na Pana, aby ten list został przeczytany wszystkim świętym braciom.
28 わたしたちの主イエス・キリストの恵みが、あなたがたと共にあるように。
Łaska naszego Pana Jezusa Chrystusa [niech będzie] z wami. Amen.

< テサロニケ人への手紙第一 5 >