< テサロニケ人への手紙第一 5 >

1 兄弟たちよ。その時期と場合とについては、書きおくる必要はない。
Hanu kuamana ni ze nako ni myaha, mizwale, kamwina itukero yokuti chimwi ch ñolerwe kwe nu.
2 あなたがた自身がよく知っているとおり、主の日は盗人が夜くるように来る。
Kakuti inwe kachiviri mwizi hande kuti izuva lya Simwine likezite uvu musa muma masiku.
3 人々が平和だ無事だと言っているその矢先に、ちょうど妊婦に産みの苦しみが臨むように、突如として滅びが彼らをおそって来る。そして、それからのがれることは決してできない。
Hava wamba, “Ikozo ni sirerezo,” yahaho i sinyehero ka ikeze havali. Kaku swane uvu kuchisa kuku zala ko mwanakazi yo limisi. Kava ve ni kuvula mapicukiro.
4 しかし兄弟たちよ。あなたがたは暗やみの中にいないのだから、その日が、盗人のようにあなたがたを不意に襲うことはないであろう。
Kono inwe, mizwale, kamwina muka zinkwe iri kuti ilyo zuva nili mi hitirire uvu musa.
5 あなたがたはみな光の子であり、昼の子なのである。わたしたちは、夜の者でもやみの者でもない。
Kakuli inwe mwense muvana ve seri ni vana vomwi zuva. Kena tuvana vomu masiku kamba vaka sikwe.
6 だから、ほかの人々のように眠っていないで、目をさまして慎んでいよう。
Cwale he, Kanji tu lali uvu vonse muvapangira. Kono, Tuzwire haku tondera ni kuli ntontoleza.
7 眠る者は夜眠り、酔う者は夜酔うのである。
Kwavo va lala vapanga bulyo muma siku, mi avo vakolwa vapanga vulyo hama siku.
8 しかし、わたしたちは昼の者なのだから、信仰と愛との胸当を身につけ、救の望みのかぶとをかぶって、慎んでいよう。
Kono kuvona tuvana ve zuva, tu zwire ha ntonda. Tu vike chizwato che chizuva che tumero ni lato, ni, kuwani, ye mihupulo ye tukuluho ikezite.
9 神は、わたしたちを怒りにあわせるように定められたのではなく、わたしたちの主イエス・キリストによって救を得るように定められたのである。
Kakuti Ireza kena avatu vumbiri ku sinyeha, kono ku tambula i puluso cha Simwine wetu Jesu Keresite.
10 キリストがわたしたちのために死なれたのは、さめていても眠っていても、わたしたちが主と共に生きるためである。
Njiyena yavatu fwiri iri kuti, kamba tutonda kamba tulere, ni tuhale hamwina naye.
11 だから、あなたがたは、今しているように、互に慰め合い、相互の徳を高めなさい。
Cwale he mususuweze zumwi ni zumwi ni kulizaka zumwi ni zumwi, sina nikale hamu kwete kupanga.
12 兄弟たちよ。わたしたちはお願いする。どうか、あなたがたの間で労し、主にあってあなたがたを指導し、かつ訓戒している人々を重んじ、
Tumi vuza, mizwale, kulemuha avo vaseveza mukati kenu ni vena he wulu lyenu kwa Simwine ni ba mi tondera.
13 彼らの働きを思って、特に愛し敬いなさい。互に平和に過ごしなさい。
To mivuza kuva kuteka ahulu mwi rato vakeñi che mitendo yavo. Muve he konzo mukati kenu.
14 兄弟たちよ。あなたがたにお勧めする。怠惰な者を戒め、小心な者を励まし、弱い者を助け、すべての人に対して寛容でありなさい。
Tumi yereza, mizwale: mukalimere vasayi cho kwi chilira, mususuweze vachi va vola mwisule, mutuse va katere, muve neza kuvonse.
15 だれも悪をもって悪に報いないように心がけ、お互に、またみんなに対して、いつも善を追い求めなさい。
Muvone kuti kakwina yo voza vuvi cho vuvi kwani ne ni. Kono, mwichilire china hande ku zumwi ni zumwi ni kuvonse.
16 いつも喜んでいなさい。
Musangwe honse.
17 絶えず祈りなさい。
Murapere ni musa siyi. Muzintu zonse muhe vuitumero.
18 すべての事について、感謝しなさい。これが、キリスト・イエスにあって、神があなたがたに求めておられることである。
Ka kuti iyi nji tato ye Ireza mwa Keresite Jesu kuvo se.
19 御霊を消してはいけない。
Kanji mu kanini Luhuho.
20 預言を軽んじてはならない。
Kanji mu yanzirizi vu porofita.
21 すべてのものを識別して、良いものを守り、
Mulike zintu zonse. Mukwatirire kuzina hande.
22 あらゆる種類の悪から遠ざかりなさい。
Mukanine kuvoneka ko vuvi.
23 どうか、平和の神ご自身が、あなたがたを全くきよめて下さるように。また、あなたがたの霊と心とからだとを完全に守って、わたしたちの主イエス・キリストの来臨のときに、責められるところのない者にして下さるように。
MI Ireza we konzo a mipange ahulu ku jolola. Mi luhuho lwenu lonse, mozo ni muviri u vonekiswe cho kusa nyazahala cho kukeza kwa Simwine wetu Jesu Keresite.
24 あなたがたを召されたかたは真実であられるから、このことをして下さるであろう。
Yo sepahala jiyena ya va misumpi, iye hape yasana ka pange ichi.
25 兄弟たちよ。わたしたちのためにも、祈ってほしい。
Mizwale, mu tulaperere naswe.
26 すべての兄弟たちに、きよい接吻をもって、よろしく伝えてほしい。
Mulumerise mi zwale vonse cho kuchuchuna ku jolola.
27 わたしは主によって命じる。この手紙を、みんなの兄弟に読み聞かせなさい。
Ni kumbira kwenu cha Simwine kuti ili ñolo livalirwe mizwale vonse.
28 わたしたちの主イエス・キリストの恵みが、あなたがたと共にあるように。
Mi chisemo cha Simwine Jesu Kerisite chi ve nanwe.

< テサロニケ人への手紙第一 5 >