< 列王記Ⅰ 4 >

1 ソロモン王はイスラエルの全地の王であった。
And King Salomon was King ouer all Israel.
2 彼の高官たちは次のとおりである。ザドクの子アザリヤは祭司。
And these were his princes, Azariah the sonne of Zadok the Priest,
3 シシャの子エリホレフとアヒヤは書記官。アヒルデの子ヨシャバテは史官。
Elihoreph and Ahiah the sonnes of Shisha scribes, Iehoshaphat the sonne of Ahilud, the recorder,
4 エホヤダの子ベナヤは軍の長。ザドクとアビヤタルは祭司。
And Benaiah the sonne of Iehoiada was ouer the hoste, and Zadok and Abiathar Priests,
5 ナタンの子アザリヤは代官の長。ナタンの子ザブデは祭司で、王の友であった。
And Azariah the sonne of Nathan was ouer the officers, and Zabud the sonne of Nathan Priest was the Kings friend,
6 アヒシャルは宮内卿。アブダの子アドニラムは徴募の長であった。
And Ahishar was ouer the houshold: and Adoniram the sonne of Abda was ouer the tribute.
7 ソロモンはまたイスラエルの全地に十二人の代官を置いた。その人々は王とその家のために食物を備えた。すなわちおのおの一年に一月ずつ食物を備えるのであった。
And Salomon had twelue officers ouer all Israel, which prouided vitailes for the King and his housholde: eche man had a moneth in the yeere to prouide vitailes.
8 その名は次のとおりである。エフライムの山地にはベンホル。
And these are their names: the sonne of Hur in mount Ephraim:
9 マカヅと、シャラビムと、ベテシメシと、エロン・ベテハナンにはベンデケル。
The sonne of Dekar in Makaz, and in Shaalbim and Beth-shemesh, and Elon and Beth-hanan:
10 アルボテにはベンヘセデ、(彼はソコとヘペルの全地を担当した)。
The sonne of Hesed in Aruboth, to whom perteined Sochoh, and all the land of Hepher:
11 ドルの高地の全部にはベン・アビナダブ、(彼はソロモンの娘タパテを妻とした)。
The sonne of Abinadab in all the region of Dor, which had Taphath the daughter of Salomon to wife.
12 アヒルデの子バアナはタアナクとメギドと、エズレルの下、ザレタンのかたわらにあるベテシャンの全地を担当して、ベテシャンからアベル・メホラに至り、ヨクメアムの向こうにまで及んだ。
Baana the sonne of Ahilud in Taanach, and Megiddo, and in all Beth-shean, which is by Zartanah beneath Izreel, from Beth-shean to Abelmeholah, eue til beyond ouer against Iokmeam:
13 ラモテ・ギレアデにはベンゲベル、(彼はギレアデにあるマナセの子ヤイルの村々を担当し、またバシャンにあるアルゴブの地方の城壁と青銅の貫の木のある大きな町六十を担当した)。
The sonne of Geber in Ramoth Gilead, and his were the townes of Iair, the sonne of Manasseh, which are in Gilead, and vnder him was the region of Argob, which is in Bashan: threescore great cities with walles and barres of brasse.
14 マハナイムにはイドの子アヒナダブ。
Ahinadab the sonne of Iddo had to Mahanaim:
15 ナフタリにはアヒマアズ、(彼もソロモンの娘バスマテを妻にめとった)。
Ahimaaz in Naphtali, and he tooke Basmath the daughter of Salomon to wife:
16 アセルとベアロテにはホシャイの子バアナ。
Baanah the sonne of Hushai in Asher and in Aloth:
17 イッサカルにはパルアの子ヨシャパテ。
Iehoshaphat the sonne of Paruah in Issachar.
18 ベニヤミンにはエラの子シメイ。
Shimei the sonne of Elah in Beniamin:
19 アモリびとの王シホンの地およびバシャンの王オグの地なるギレアデの地にはウリの子ゲベル。彼はその地のただひとりの代官であった。
Geber the sonne of Vri in the countrey of Gilead, the land of Sihon King of the Amorites, and of Og King of Bashan, and was officer alone in the land.
20 ユダとイスラエルの人々は多くて、海べの砂のようであったが、彼らは飲み食いして楽しんだ。
Iudah and Israel were many, as the sand of the sea in number, eating, drinking, and making merry.
21 ソロモンはユフラテ川からペリシテびとの地と、エジプトの境に至るまでの諸国を治めたので、皆みつぎ物を携えてきて、ソロモンの一生のあいだ仕えた。
And Salomon reigned ouer all kingdomes, from the Riuer vnto the lande of the Philistims, and vnto the border of Egypt, and they brought presents, and serued Salomon all the dayes of his life.
22 さてソロモンの一日の食物は細かい麦粉三十コル、荒い麦粉六十コル、
And Salomons vitailes for one day were thirtie measures of fine floure, and threescore measures of meale:
23 肥えた牛十頭、牧場の牛二十頭、羊百頭で、そのほかに雄じか、かもしか、こじか、および肥えた鳥があった。
Ten fat oxen, and twentie oxen of the pastures, and an hundreth sheepe, beside hartes, and buckes, and bugles, and fat foule.
24 これはソロモンがユフラテ川の西の地方をテフサからガザまで、ことごとく治めたからである。すなわち彼はユフラテ川の西の諸王をことごとく治め、周囲至る所に平安を得た。
For he ruled in all the region on the other side of the Riuer, from Tiphsah euen vnto Azzah, ouer all the Kings on the other side the Riuer: and he had peace round about him on euery side.
25 ソロモンの一生の間、ユダとイスラエルはダンからベエルシバに至るまで、安らかにおのおの自分たちのぶどうの木の下と、いちじくの木の下に住んだ。
And Iudah and Israel dwelt without feare, euery man vnder his vine, and vnder his fig tree, from Dan, euen to Beer-sheba, all the dayes of Salomon.
26 ソロモンはまた戦車の馬の、うまや四千と、騎兵一万二千を持っていた。
And Salomon had fourtie thousande stalles of horses for his charets, and twelue thousand horsemen.
27 そしてそれらの代官たちはおのおの当番の月にソロモン王のため、およびすべてソロモン王の食卓に連なる者のために、食物を備えて欠けることのないようにした。
And these officers prouided vitaile for king Salomon, and for all that came to King Salomons table, euery man his moneth, and they suffred to lacke nothing.
28 また彼らはおのおのその割当にしたがって馬および早馬に食わせる大麦とわらを、その馬のいる所に持ってきた。
Barley also and strawe for the horses and mules brought they vnto the place where the officers were, euery man according to his charge.
29 神はソロモンに非常に多くの知恵と悟りを授け、また海べの砂原のように広い心を授けられた。
And God gaue Salomon wisdome and vnderstanding exceeding much, and a large heart, euen as the sand that is on the sea shore,
30 ソロモンの知恵は東の人々の知恵とエジプトのすべての知恵にまさった。
And Salomons wisdome excelled the wisedome of all the children of the East and all the wisedome of Egypt.
31 彼はすべての人よりも賢く、エズラびとエタンよりも、またマホルの子ヘマン、カルコル、ダルダよりも賢く、その名声は周囲のすべての国々に聞えた。
For he was wiser then any man: yea, then were Ethan the Ezrahite, the Heman, then Chalcol, then Darda the sonnes of Mahol: and he was famous throughout all nations round about.
32 彼はまた箴言三千を説いた。またその歌は一千五首あった。
And Salomon spake three thousand prouerbs: and his songs were a thousand and fiue.
33 彼はまた草木のことを論じてレバノンの香柏から石がきにはえるヒソプにまで及んだ。彼はまた獣と鳥と這うものと魚のことを論じた。
And he spake of trees, from the cedar tree that is in Lebanon, euen vnto the hyssope that springeth out of the wall: he spake also of beasts, and of foules, and of creeping thinges, and of fishes.
34 諸国の人々はソロモンの知恵を聞くためにきた。地の諸王はソロモンの知恵を聞いて人をつかわした。
And there came of all people to heare the wisedome of Salomon, from all Kings of the earth, which had heard of his wisedome.

< 列王記Ⅰ 4 >