< コリント人への手紙第一 11 >

1 わたしがキリストにならう者であるように、あなたがたもわたしにならう者になりなさい。
你们该效法我,像我效法基督一样。
2 あなたがたが、何かにつけわたしを覚えていて、あなたがたに伝えたとおりに言伝えを守っているので、わたしは満足に思う。
我称赞你们,因你们凡事记念我,又坚守我所传给你们的。
3 しかし、あなたがたに知っていてもらいたい。すべての男のかしらはキリストであり、女のかしらは男であり、キリストのかしらは神である。
我愿意你们知道,基督是各人的头;男人是女人的头; 神是基督的头。
4 祈をしたり預言をしたりする時、かしらに物をかぶる男は、そのかしらをはずかしめる者である。
凡男人祷告或是讲道,若蒙着头,就羞辱自己的头。
5 祈をしたり預言をしたりする時、かしらにおおいをかけない女は、そのかしらをはずかしめる者である。それは、髪をそったのとまったく同じだからである。
凡女人祷告或是讲道,若不蒙着头,就羞辱自己的头,因为这就如同剃了头发一样。
6 もし女がおおいをかけないなら、髪を切ってしまうがよい。髪を切ったりそったりするのが、女にとって恥ずべきことであるなら、おおいをかけるべきである。
女人若不蒙着头,就该剪了头发;女人若以剪发、剃发为羞愧,就该蒙着头。
7 男は、神のかたちであり栄光であるから、かしらに物をかぶるべきではない。女は、また男の光栄である。
男人本不该蒙着头,因为他是 神的形象和荣耀;但女人是男人的荣耀。
8 なぜなら、男が女から出たのではなく、女が男から出たのだからである。
起初,男人不是由女人而出,女人乃是由男人而出;
9 また、男は女のために造られたのではなく、女が男のために造られたのである。
并且男人不是为女人造的,女人乃是为男人造的。
10 それだから、女は、かしらに権威のしるしをかぶるべきである。それは天使たちのためでもある。
因此,女人为天使的缘故,应当在头上有服权柄的记号。
11 ただ、主にあっては、男なしには女はないし、女なしには男はない。
然而照主的安排,女也不是无男,男也不是无女。
12 それは、女が男から出たように、男もまた女から生れたからである。そして、すべてのものは神から出たのである。
因为女人原是由男人而出,男人也是由女人而出;但万有都是出乎 神。
13 あなたがた自身で判断してみるがよい。女がおおいをかけずに神に祈るのは、ふさわしいことだろうか。
你们自己审察,女人祷告 神,不蒙着头是合宜的吗?
14 自然そのものが教えているではないか。男に長い髪があれば彼の恥になり、
你们的本性不也指示你们,男人若有长头发,便是他的羞辱吗?
15 女に長い髪があれば彼女の光栄になるのである。長い髪はおおいの代りに女に与えられているものだからである。
但女人有长头发,乃是她的荣耀,因为这头发是给她作盖头的。
16 しかし、だれかがそれに反対の意見を持っていても、そんな風習はわたしたちにはなく、神の諸教会にもない。
若有人想要辩驳,我们却没有这样的规矩, 神的众教会也是没有的。
17 ところで、次のことを命じるについては、あなたがたをほめるわけにはいかない。というのは、あなたがたの集まりが利益にならないで、かえって損失になっているからである。
我现今吩咐你们的话,不是称赞你们;因为你们聚会不是受益,乃是招损。
18 まず、あなたがたが教会に集まる時、お互の間に分争があることを、わたしは耳にしており、そしていくぶんか、それを信じている。
第一,我听说,你们聚会的时候彼此分门别类,我也稍微地信这话。
19 たしかに、あなたがたの中でほんとうの者が明らかにされるためには、分派もなければなるまい。
在你们中间不免有分门结党的事,好叫那些有经验的人显明出来。
20 そこで、あなたがたが一緒に集まるとき、主の晩餐を守ることができないでいる。
你们聚会的时候,算不得吃主的晚餐;
21 というのは、食事の際、各自が自分の晩餐をかってに先に食べるので、飢えている人があるかと思えば、酔っている人がある始末である。
因为吃的时候,各人先吃自己的饭,甚至这个饥饿,那个酒醉。
22 あなたがたには、飲み食いをする家がないのか。それとも、神の教会を軽んじ、貧しい人々をはずかしめるのか。わたしはあなたがたに対して、なんと言おうか。あなたがたを、ほめようか。この事では、ほめるわけにはいかない。
你们要吃喝,难道没有家吗?还是藐视 神的教会,叫那没有的羞愧呢?我向你们可怎么说呢?可因此称赞你们吗?我不称赞!
23 わたしは、主から受けたことを、また、あなたがたに伝えたのである。すなわち、主イエスは、渡される夜、パンをとり、
我当日传给你们的,原是从主领受的,就是主耶稣被卖的那一夜,拿起饼来,
24 感謝してこれをさき、そして言われた、「これはあなたがたのための、わたしのからだである。わたしを記念するため、このように行いなさい」。
祝谢了,就擘开,说:“这是我的身体,为你们舍的,你们应当如此行,为的是记念我。”
25 食事ののち、杯をも同じようにして言われた、「この杯は、わたしの血による新しい契約である。飲むたびに、わたしの記念として、このように行いなさい」。
饭后,也照样拿起杯来,说:“这杯是用我的血所立的新约,你们每逢喝的时候,要如此行,为的是记念我。”
26 だから、あなたがたは、このパンを食し、この杯を飲むごとに、それによって、主がこられる時に至るまで、主の死を告げ知らせるのである。
你们每逢吃这饼,喝这杯,是表明主的死,直等到他来。
27 だから、ふさわしくないままでパンを食し主の杯を飲む者は、主のからだと血とを犯すのである。
所以,无论何人,不按理吃主的饼,喝主的杯,就是干犯主的身、主的血了。
28 だれでもまず自分を吟味し、それからパンを食べ杯を飲むべきである。
人应当自己省察,然后吃这饼、喝这杯。
29 主のからだをわきまえないで飲み食いする者は、その飲み食いによって自分にさばきを招くからである。
因为人吃喝,若不分辨是主的身体,就是吃喝自己的罪了。
30 あなたがたの中に、弱い者や病人が大ぜいおり、また眠った者も少なくないのは、そのためである。
因此,在你们中间有好些软弱的与患病的,死的也不少。
31 しかし、自分をよくわきまえておくならば、わたしたちはさばかれることはないであろう。
我们若是先分辨自己,就不至于受审。
32 しかし、さばかれるとすれば、それは、この世と共に罪に定められないために、主の懲らしめを受けることなのである。
我们受审的时候,乃是被主惩治,免得我们和世人一同定罪。
33 それだから、兄弟たちよ。食事のために集まる時には、互に待ち合わせなさい。
所以我弟兄们,你们聚会吃的时候,要彼此等待。
34 もし空腹であったら、さばきを受けに集まることにならないため、家で食べるがよい。そのほかの事は、わたしが行った時に、定めることにしよう。
若有人饥饿,可以在家里先吃,免得你们聚会,自己取罪。其余的事,我来的时候再安排。

< コリント人への手紙第一 11 >