< 歴代誌Ⅰ 2 >

1 イスラエルの子らは次のとおりである。ルベン、シメオン、レビ、ユダ、イッサカル、ゼブルン、
Ovo su sinovi Izrailjevi: Ruvim, Simeun, Levije i Juda, Isahar i Zavulon,
2 ダン、ヨセフ、ベニヤミン、ナフタリ、ガド、アセル。
Dan, Josif i Venijamin, Neftalim, Gad i Asir.
3 ユダの子らはエル、オナン、シラである。この三人はカナンの女バテシュアがユダによって産んだ者である。ユダの長子エルは主の前に悪を行ったので、主は彼を殺された。
Sinovi Judini: Ir i Avnan i Sila; ta mu tri rodi kæi Suvina Hananejka; ali Ir prvenac Judin bješe nevaljao pred Gospodom, te ga ubi.
4 ユダの嫁タマルはユダによってペレヅとゼラを産んだ。ユダの子らは合わせて五人である。
A Tamara snaha njegova rodi mu Faresa i Zaru. Svega pet bješe sinova Judinijeh.
5 ペレヅの子らはヘヅロンとハムル。
Sinovi Faresovi: Esron i Amul.
6 ゼラの子らはジムリ、エタン、ヘマン、カルコル、ダラで、合わせて五人である。
A sinovi Zarini: Zimrije i Etan i Eman i Halkol i Dara; svega pet.
7 カルミの子はアカル。アカルは奉納物について罪を犯し、イスラエルを悩ました者である。
I sinovi Harmijini: Ahan, koji smuti Izrailja ogriješiv se o stvari proklete.
8 エタンの子はアザリヤである。
A sinovi Etanovi: Azarija.
9 ヘヅロンに生れた子らはエラメル、ラム、ケルバイである。
A sinovi Esronovi, što mu se rodiše: Jerameilo i Aram i Halev.
10 ラムはアミナダブを生み、アミナダブはユダの子孫のつかさナションを生んだ。
A Aram rodi Aminadava, a Aminadav rodi Nasona, kneza sinova Judinijeh;
11 ナションはサルマを生み、サルマはボアズを生み、
A Nason rodi Salmona; a Salmon rodi Voza;
12 ボアズはオベデを生み、オベデはエッサイを生んだ。
A Voz rodi Ovida; a Ovid rodi Jeseja;
13 エッサイは長子エリアブ、次にアビナダブ、第三にシメア、
A Jesej rodi prvenca svojega Elijava, i Avinadava drugoga i Samu treæega,
14 第四にネタンエル、第五にラダイ、
Natanaila èetvrtoga, Radaja petoga,
15 第六にオゼム、第七にダビデを生んだ。
Osema šestoga, Davida sedmoga,
16 彼らの姉妹はゼルヤとアビガイルである。ゼルヤの産んだ子はアビシャイ、ヨアブ、アサヘルの三人である。
I sestre im Seruju i Avigeju. A sinovi Serujini bjehu Avisaj i Joav i Asailo, trojica.
17 アビガイルはアマサを産んだ。アマサの父はイシマエルびとエテルである。
A Avigeja rodi Amasu; a otac Amasin bješe Jeter Ismailjac.
18 ヘヅロンの子カレブはその妻アズバおよびエリオテによって子をもうけた。その子らはエシル、ショバブ、アルドンである。
A Halev sin Esronov rodi s Azuvom ženom svojom i s Jeriotom sinove, i sinovi mu bjehu Jeser i Sovav i Ardon.
19 カレブはアズバが死んだのでエフラタをめとった。エフラタはカレブによってホルを産んだ。
A kad umrije Azuva, Halev se oženi Efratom, koja mu rodi Ora;
20 ホルはウリを生み、ウリはベザレルを生んだ。
A Or rodi Uriju, a Urija rodi Veseleila.
21 そののちヘヅロンはギレアデの父マキルの娘の所にはいった。彼が彼女をめとったときは六十歳であった。彼女はヘヅロンによってセグブを産んだ。
Potom otide Esron ka kæeri Mahira oca Galadova, i oženi se njom kad mu bijaše šezdeset godina, i ona mu rodi Seguva.
22 セグブはヤイルを生んだ。ヤイルはギレアデの地に二十三の町をもっていた。
A Seguv rodi Jaira, koji imaše dvadeset i tri grada u zemlji Galadskoj.
23 しかしゲシュルとアラムは彼らからハボテ・ヤイルおよびケナテとその村里など合わせて六十の町を取った。これらはみなギレアデの父マキルの子孫であった。
Jer uze Gesurejima i Sircima sela Jairova i Kenat sa selima njegovijem, šezdeset gradova. To sve uzeše sinovi Mahira oca Galadova.
24 ヘヅロンが死んだのち、カレブは父ヘヅロンの妻エフラタの所にはいった。彼女は彼にテコアの父アシュルを産んだ。
I kad umrije Esron u Halev-Efrati, žena Esronova Avija rodi mu Ashora oca Tekojanima.
25 ヘヅロンの長子エラメルの子らは長子ラム、次はブナ、オレン、オゼム、アヒヤである。
A sinovi Jerameila prvenca Esronova bjehu: prvenac Aram, pa Vuna i Oren i Osem i Ahija.
26 エラメルはまたほかの妻をもっていた。名をアタラといって、オナムの母である。
Imaše i drugu ženu Jerameilo, po imenu Ataru, ona je mati Onamova.
27 エラメルの長子ラムの子らはマアツ、ヤミン、エケルである。
A sinovi Arama prvenca Jerameilova bjehu: Mas i Jamin i Eker.
28 オナムの子らはシャンマイとヤダである。シャンマイの子らはナダブとアビシュルである。
I sinovi Onamovi bjehu: Samaj i Jadaj; a sinovi Samajevi: Nadav i Avisur.
29 アビシュルの妻の名はアビハイルといって、アバンとモリデを産んだ。
I ime ženi Avisurovoj bješe Avihaila, koja mu rodi Avana i Molida.
30 ナダブの子らはセレデとアッパイムである。セレデは子をもたずに死んだ。
A sinovi Nadavovi: Seled i Apaim; ali Seled umrije bez djece.
31 アッパイムの子はイシ、イシの子はセシャン、セシャンの子はアヘライである。
A sinovi Apailovi: Jesej; a sinovi Jesejevi: Sisan, i kæi Sisanova Alaja.
32 シャンマイの兄弟ヤダの子らはエテルとヨナタンである。エテルは子をもたずに死んだ。
A sinovi Jadaja brata Samajeva: Jeter i Jonatan; ali Jeter umrije bez djece.
33 ヨナタンの子らはペレテとザザである。以上はエラメルの子孫である。
A sinovi Jonatanovi: Falet i Zaza. Ti bijahu sinovi Jerameilovi.
34 セシャンには男の子はなく、ただ女の子のみであったが、彼はヤルハと呼ぶエジプトびとの奴隷をもっていたので、
A Sisan ne imaše sinova nego kæeri; i imaše Sisan slugu Misirca po imenu Jaraju.
35 セシャンは娘を奴隷ヤルハに与えてその妻とさせた。彼女はヤルハによってアッタイを産んだ。
Zato Sisan dade kæer svoju Jaraji sluzi svojemu za ženu; a ona mu rodi Ataja.
36 アッタイはナタンを生み、ナタンはザバデを生み、
A Ataj rodi Natana; a Natan rodi Zavada;
37 ザバデはエフラルを生み、エフラルはオベデを生み、
A Zavad rodi Eflala; a Eflal rodi Ovida;
38 オベデはエヒウを生み、エヒウはアザリヤを生み、
A Ovid rodi Juja; a Juj rodi Azariju;
39 アザリヤはヘレヅを生み、ヘレヅはエレアサを生み、
A Azarija rodi Helisa; a Helis rodi Eleasu;
40 エレアサはシスマイを生み、シスマイはシャルムを生み、
A Eleasa rodi Sisamaja; a Sisamaj rodi Saluma;
41 シャルムはエカミヤを生み、エカミヤはエリシャマを生んだ。
A Salum rodi Jekamiju; a Jekamija rodi Elisama.
42 エラメルの兄弟であるカレブの子らは長子をマレシャといってジフの父である。マレシャの子はヘブロン。
A sinovi Haleva brata Jerameilova bjehu: Misa prvenac njegov, otac Zifejima; pa sinovi Marise oca Hevronova.
43 ヘブロンの子らはコラ、タップア、レケム、シマである。
A sinovi Hevronovi: Korej i Tafuja i Rekem i Sema.
44 シマはラハムを生んだ。ラハムはヨルカムの父である。またレケムはシャンマイを生んだ。
A Sema rodi Rama oca Jorkoamova; a Rekem rodi Samaja.
45 シャンマイの子はマオン。マオンはベテヅルの父である。
A sin Samajev bješe Maon, a taj Maon bi otac Vet-Suru.
46 カレブのそばめエパはハラン、モザ、ガゼズを産んだ。ハランはガゼズを生んだ。
I Gefa inoèa Halevova rodi Harana i Mosu i Gazesa.
47 エダイの子らはレゲム、ヨタム、ゲシャン、ペレテ、エパ、シャフである。
A sinovi Jadajevi: Regem i Jotam i Gisan i Felet i Gefa i Sagaf.
48 カレブのそばめマアカはシベルとテルハナを産み、
Maha inoèa Halevova rodi Severa i Tirhanu.
49 またマデマンナの父シャフおよびマクベナとギベアの父シワを産んだ。カレブの娘はアクサである。
Rodi i Sagafa oca Madmancima i Sevu oca Mahvincima i Gavajanima; a kæi Halevova bijaše Ahsa.
50 これらはカレブの子孫であった。エフラタの長子ホルの子らはキリアテ・ヤリムの父ショバル、
Ovo bijahu sinovi Haleva sina Ora prvenca Efratina; Soval otac Kirijat-Jarimu,
51 ベツレヘムの父サルマおよびベテガデルの父ハレフである。
Salma otac Vitlejemu, Aref otac Vet-Gaderu.
52 キリアテ・ヤリムの父ショバル子らはハロエとメヌコテびとの半ばである。
A imaše sinove Soval otac Kirijat-Jarimu: Aroja i Asi-Amenuhota.
53 キリアテ・ヤリムの氏族はイテルびと、プテびと、シュマびと、ミシラびとであって、これらからザレアびとおよびエシタオルびとが出た。
A porodice Kirijat-jarimske bjehu: Jetrani i Fuæani i Sumaæani i Misrajani. Od njih izidoše Saraæani i Estaoljani.
54 サルマの子らはベツレヘム、ネトパびと、アタロテ・ベテ・ヨアブ、マナハテびとの半ばおよびゾリびとである。
Sinovi Salmini: Vitlejemci i Netofaæani, Ataroæani od doma Joavova, i Zorani, polovina Manahaæana,
55 またヤベヅに住んでいた書記の氏族テラテびと、シメアテびと、スカテびとである。これらはケニびとであってレカブの家の先祖ハマテから出た者である。
I porodice pisarske u Javisu, Tiraæani, Simeaæani, Suhaæani; to su Keneji, koji se narodiše od Emata, oca doma Rihavova.

< 歴代誌Ⅰ 2 >