< 歴代誌Ⅰ 2 >

1 イスラエルの子らは次のとおりである。ルベン、シメオン、レビ、ユダ、イッサカル、ゼブルン、
پسران اسرائيل اينانند: رؤبين وشَمعون و لاوي يهودا ويسّاکار زبِولون۱
2 ダン、ヨセフ、ベニヤミン、ナフタリ、ガド、アセル。
و دان ويوسف و بنيامين و نَفتالي وجاد واَشِير.۲
3 ユダの子らはエル、オナン、シラである。この三人はカナンの女バテシュアがユダによって産んだ者である。ユダの長子エルは主の前に悪を行ったので、主は彼を殺された。
پسران يهودا: عِير واُونان وشيلَه؛ اين سه نفر از بَتشُوعِ کَنعانيه براي او زاييده شدند؛ وعير نخست زاده يهودا به نظر خداوند شرير بود؛ پس او را کُشت.۳
4 ユダの嫁タマルはユダによってペレヅとゼラを産んだ。ユダの子らは合わせて五人である。
و عروس وي تامار فارَص و زارَح را براي وي زاييد، و همه پسران يهودا پنج نفر بودند.۴
5 ペレヅの子らはヘヅロンとハムル。
و پسران فارَص: حَصرون وحامول.۵
6 ゼラの子らはジムリ、エタン、ヘマン、カルコル、ダラで、合わせて五人である。
و پسران زارَح: زِمري و اِيتان وهِيمان و کَلکُول و دارَع که همگي ايشان پنج نفر بودند.۶
7 カルミの子はアカル。アカルは奉納物について罪を犯し、イスラエルを悩ました者である。
واز پسران کَرمِي، عاکار مضطرب کننده اسرائيل بود که درباره چيز حرام خيانت ورزيد.۷
8 エタンの子はアザリヤである。
و پسر اِيتان: عَزَريا بود.۸
9 ヘヅロンに生れた子らはエラメル、ラム、ケルバイである。
و پسران حَصرُون که براي وي زاييده شدند، يرحَمئيل ورام وکَلُوباي.۹
10 ラムはアミナダブを生み、アミナダブはユダの子孫のつかさナションを生んだ。
و رام عَميناداب را آورد وعَميناداب نَحشُون را آورد که رئيس بني يهودا بود.۱۰
11 ナションはサルマを生み、サルマはボアズを生み、
و نَحشُون سَلما را آورد و سَلما بُوعَز را آورد.۱۱
12 ボアズはオベデを生み、オベデはエッサイを生んだ。
و بُوعَز عوبيد را آورد و عُوبيد يسي را آورد.۱۲
13 エッサイは長子エリアブ、次にアビナダブ、第三にシメア、
يسي نخست زاده خويش اَلِيآب را آورد،و دومين ابيناداب را، و سومين شِمعي را،۱۳
14 第四にネタンエル、第五にラダイ、
وچهارمين نَتَنئيل را و پنجمين رَدّاي را،۱۴
15 第六にオゼム、第七にダビデを生んだ。
وششمين اُوصَم را وهفتمين داود را آورد.۱۵
16 彼らの姉妹はゼルヤとアビガイルである。ゼルヤの産んだ子はアビシャイ、ヨアブ、アサヘルの三人である。
و خواهران ايشان صَرُويه و اَبيحايل بودند. و پسران صَرُويه، اَبشاي و يوآب و عَسائيل، سه نفر بودند.۱۶
17 アビガイルはアマサを産んだ。アマサの父はイシマエルびとエテルである。
و اَبيحايل عَماسا را زائيد و پدر عَماسا يتَرِ اِسماعيلي بود.۱۷
18 ヘヅロンの子カレブはその妻アズバおよびエリオテによって子をもうけた。その子らはエシル、ショバブ、アルドンである。
و کاليب بن حَصرُون از زن خود عَزُوبَه واز يرِيعُوت اولاد به هم رسانيد و پسران وي اينانند: ياشَر و شُوباب و اَردُون.۱۸
19 カレブはアズバが死んだのでエフラタをめとった。エフラタはカレブによってホルを産んだ。
و عَزُوبَه مُرد وکاليب اَفرات را به زني گرفت و او حور را براي وي زاييد.۱۹
20 ホルはウリを生み、ウリはベザレルを生んだ。
وحُور، اُوري را آورد واُوري بَصَلئيل را آورد.۲۰
21 そののちヘヅロンはギレアデの父マキルの娘の所にはいった。彼が彼女をめとったときは六十歳であった。彼女はヘヅロンによってセグブを産んだ。
وبعد از آن، حَصرُون به دختر ماکير پدر جِلعاد درآمده، او را به زني گرفت حيني که شصت ساله بود و او سَجُوب را براي وي زاييد.۲۱
22 セグブはヤイルを生んだ。ヤイルはギレアデの地に二十三の町をもっていた。
و سَجُوب يائير را آورد و او بيست و سه شهر در زمين جِلعاد داشت.۲۲
23 しかしゲシュルとアラムは彼らからハボテ・ヤイルおよびケナテとその村里など合わせて六十の町を取った。これらはみなギレアデの父マキルの子孫であった。
واو جَشور و اَرام را که حَوُّوب يائير باشد، با قنات و دهات آنها که شصت شهر بود، از ايشان گرفت و جمييع اينها از آن بني ماکير پدر جِلعاد بودند.۲۳
24 ヘヅロンが死んだのち、カレブは父ヘヅロンの妻エフラタの所にはいった。彼女は彼にテコアの父アシュルを産んだ。
و بعد از آنکه حَصرُون در کاليب اَفراته وفات يافت، اَبِيه زن حَصرُون اَشحُور پدر تَقُوع را براي وي زاييد.۲۴
25 ヘヅロンの長子エラメルの子らは長子ラム、次はブナ、オレン、オゼム、アヒヤである。
و پسران يرحَمئيل نخست زاده حَصرُون نخست زاده اش: رام و بُونَه و اُورَن و اُوصَم و اَخيا بودند.۲۵
26 エラメルはまたほかの妻をもっていた。名をアタラといって、オナムの母である。
و يرحَمئيل را زن ديگر مسمّاة به عطارَه بود که مادرِ اُونام باشد.۲۶
27 エラメルの長子ラムの子らはマアツ、ヤミン、エケルである。
و پسران رام نخست زاده يرحَمئيل مَعص ويامِين و عاقَر بودند.۲۷
28 オナムの子らはシャンマイとヤダである。シャンマイの子らはナダブとアビシュルである。
و پسران اُونام: شَمّاي وياداع بودند، و پسران شَمّاي ناداب و اَبيشور.۲۸
29 アビシュルの妻の名はアビハイルといって、アバンとモリデを産んだ。
و اسم زن ابيشور اَبِيحايل بود و او اَحبان و مُوليد را براي وي زاييد.۲۹
30 ナダブの子らはセレデとアッパイムである。セレデは子をもたずに死んだ。
ناداب سَلَد و اَفّايم بودند و سَلَد بي اولاد مُرد.۳۰
31 アッパイムの子はイシ、イシの子はセシャン、セシャンの子はアヘライである。
و بني اَفّايم يشعي و بني يشعي شيشان و بني شيشان اَحلاي.۳۱
32 シャンマイの兄弟ヤダの子らはエテルとヨナタンである。エテルは子をもたずに死んだ。
و پسران ياداع برادر شَماي يتَر ويوناتان؛ و يتَر بي اولاد مُرد.۳۲
33 ヨナタンの子らはペレテとザザである。以上はエラメルの子孫である。
و پسران يوناتان: فالَت وزازا. اينها پسران يرحَمئيل بودند.۳۳
34 セシャンには男の子はなく、ただ女の子のみであったが、彼はヤルハと呼ぶエジプトびとの奴隷をもっていたので、
و شيشان را پسري نبود ليکن دختران داشت وشيشان را غلامي مصري بود که يرحاع نام داشت.۳۴
35 セシャンは娘を奴隷ヤルハに与えてその妻とさせた。彼女はヤルハによってアッタイを産んだ。
و شيشان دختر خود را به غلام خويش يرحاع به زني داد و او عَتّاي را براي وي زاييد.۳۵
36 アッタイはナタンを生み、ナタンはザバデを生み、
وعتاي ناتان را آورد و ناتان زاباد را آورد.۳۶
37 ザバデはエフラルを生み、エフラルはオベデを生み、
و زاباد اَفلال را آورد و اَفلال عوبيد را آورد.۳۷
38 オベデはエヒウを生み、エヒウはアザリヤを生み、
و عوبيد ييهُو را آورد، ييهُوعَزَريا را آورد.۳۸
39 アザリヤはヘレヅを生み、ヘレヅはエレアサを生み、
و عَزَريا حالَص را آورد و حالص اَلعاسَه را آورد.۳۹
40 エレアサはシスマイを生み、シスマイはシャルムを生み、
و اَلعاسَه سَسماي را آورد و سَسماي شَلُّوُم را آورد.۴۰
41 シャルムはエカミヤを生み、エカミヤはエリシャマを生んだ。
و شَلوم يقَميا را آورد و يقَميا اَلِيشَمَع را آورد.۴۱
42 エラメルの兄弟であるカレブの子らは長子をマレシャといってジフの父である。マレシャの子はヘブロン。
و بني کاليب برادر يرحَمئيل نخست زاده اش ميشاع که پدر زِيف باشد و بني ماريشَه که پدرحَبرُون باشد بودند.۴۲
43 ヘブロンの子らはコラ、タップア、レケム、シマである。
و پسران حَبرُون: قُورَح و تَفُّوح و راقَم و شامَع.۴۳
44 シマはラハムを生んだ。ラハムはヨルカムの父である。またレケムはシャンマイを生んだ。
و شامَع راحَم پدر يرقَعام راآورد و راقَم شَمّاي را آورد.۴۴
45 シャンマイの子はマオン。マオンはベテヅルの父である。
و پسر شَمّاي ماعئون و ماعون پدر بَيت صُور بود.۴۵
46 カレブのそばめエパはハラン、モザ、ガゼズを産んだ。ハランはガゼズを生んだ。
عِيفَه مُتعه کاليب حاران و موصا و جازيز را زاييد و حاران جازيز را آورد.۴۶
47 エダイの子らはレゲム、ヨタム、ゲシャン、ペレテ、エパ、シャフである。
وپسران يهداي راجَم و يوتام و جيشان و فالَت و عِيفَه و شاعَف.۴۷
48 カレブのそばめマアカはシベルとテルハナを産み、
و مَعکه مُتعه کاليب، شابَرو تِرحَنه را زاييد.۴۸
49 またマデマンナの父シャフおよびマクベナとギベアの父シワを産んだ。カレブの娘はアクサである。
و او نيز شاعَف، پدر مَدمَنَه و شوا، پدر مَکبينا پدر جِبعا را زاييد؛ و دختر کاليب عَکسَه بود.۴۹
50 これらはカレブの子孫であった。エフラタの長子ホルの子らはキリアテ・ヤリムの父ショバル、
و پسران کاليب بن حُور نخست زاده اَفراته اينانند: شُوبال پدر قربه يعاريم،۵۰
51 ベツレヘムの父サルマおよびベテガデルの父ハレフである。
و سَلما پدر بيت لحم و حاريف پدر بيت جادَر.۵۱
52 キリアテ・ヤリムの父ショバル子らはハロエとメヌコテびとの半ばである。
و پسران شوبال پدر قريه يعاريم اينانند: هَرُواه و نصف مَنُوحُوت.۵۲
53 キリアテ・ヤリムの氏族はイテルびと、プテびと、シュマびと、ミシラびとであって、これらからザレアびとおよびエシタオルびとが出た。
و قبايل قريه يعاريم اينانند: يترِيان و فُوتيان و شُوماتيان و مِشراعيان که از ايشان صارعاتيان و اِشطاوُليان پيدا شدند.۵۳
54 サルマの子らはベツレヘム、ネトパびと、アタロテ・ベテ・ヨアブ、マナハテびとの半ばおよびゾリびとである。
وبني سَلما بيت لحم و نطوفاتيان و عَطروت بيت يوآب و نصف مانَحتيان و صُرعيان بودند.۵۴
55 またヤベヅに住んでいた書記の氏族テラテびと、シメアテびと、スカテびとである。これらはケニびとであってレカブの家の先祖ハマテから出た者である。
و قبايل کاتباني که در يعبيص ساکن بودند، تِرعاتيان و شِمعاتيان و سُوکاتيان بودند. اينان قينيان اند که از حَمَّت پدرِبَيت ريکاب بيرون آمدند.۵۵

< 歴代誌Ⅰ 2 >