< 歴代誌Ⅰ 16 >

1 人々は神の箱をかき入れて、ダビデがそのために張った幕屋のうちに置き、そして燔祭と酬恩祭を神の前にささげた。
Así llevaron el Arca de ʼElohim y la asentaron en medio de la tienda que David le levantó. Ofrecieron holocaustos y sacrificios de paz delante de ʼElohim.
2 ダビデは燔祭と酬恩祭をささげ終えたとき、主の名をもって民を祝福し、
Cuando David terminó de ofrecer el holocausto y los sacrificios de paz, bendijo al pueblo en el Nombre de Yavé.
3 イスラエルの人々に男にも女にもおのおのパン一つ、肉一切れ、干ぶどう一かたまりを分け与えた。
Repartió a todos en Israel, tanto a hombres como a mujeres, a cada uno una torta de pan, una ración de carne y una torta de pasas.
4 ダビデはまたレビびとのうちから主の箱の前に仕える者を立てて、イスラエルの神、主をあがめ、感謝し、ほめたたえさせた。
Colocó ministros de los levitas delante del Arca de Yavé para que dieran gracias, recordaran y alabaran a Yavé ʼElohim de Israel:
5 楽長はアサフ、その次はゼカリヤ、エイエル、セミラモテ、エヒエル、マッタテヤ、エリアブ、ベナヤ、オベデ・エドム、エイエルで、彼らは立琴と琴を弾じ、アサフはシンバルを打ち鳴らし、
Asaf, el primero, Zacarías, el segundo, y Jeiel, Semiramot, Jehiel, Matatías, Eliab, Benaía, Obed-edom y Jehiel, con sus instrumentos de salterios y arpas. También Asaf tocaba los címbalos resonantes.
6 祭司ベナヤとヤハジエルは神の契約の箱の前でつねにラッパを吹いた。
Además los sacerdotes Benaía y Jahaziel tocaban continuamente las trompetas delante del Arca del Pacto de ʼElohim.
7 その日ダビデは初めてアサフと彼の兄弟たちを立てて、主に感謝をささげさせた。
Aquel día por primera vez David designó a Asaf y sus hermanos para aclamar a Yavé por medio de este salmo:
8 主に感謝し、そのみ名を呼び、そのみわざをもろもろの民の中に知らせよ。
¡Alaben a Yavé, invoquen su Nombre! Den a conocer sus obras entre los pueblos.
9 主にむかって歌え、主をほめ歌え。そのもろもろのくすしきみわざを語れ。
Canten a Él, cántenle salmos. Hablen de todas sus maravillas.
10 その聖なるみ名を誇れ。どうか主を求める者の心が喜ぶように。
Gloríense en su santo Nombre. ¡Alégrese el corazón de los que buscan a Yavé!
11 主とそのみ力とを求めよ。つねにそのみ顔をたずねよ。
Busquen a Yavé y su poder. Busquen continuamente su rostro.
Acuérdense de las maravillas que hizo, De sus prodigios y los juicios de su boca.
13 そのしもべアブラハムのすえよ、その選ばれたヤコブの子らよ。主のなされたくすしきみわざと、その奇跡と、そのみ口のさばきとを心にとめよ。
¡Oh ustedes, hijos de Israel, su esclavo! ¡Oh hijos de Jacob, sus escogidos!
14 彼はわれわれの神、主にいます。そのさばきは全地にある。
Él es Yavé, nuestro ʼElohim. En toda la tierra están sus juicios.
15 主はとこしえにその契約をみこころにとめられる。これはよろずよに命じられたみ言葉であって、
Acuérdense de su Pacto para siempre, De la Palabra que ordenó para 1.000 generaciones,
16 アブラハムと結ばれた契約、イサクに誓われた約束である。
Del Pacto que hizo con Abraham Y de su juramento a Isaac,
17 主はこれを堅く立ててヤコブのために定めとし、イスラエルのためにとこしえの契約として、
El cual confirmó a Jacob como estatuto, Y a Israel como Pacto sempiterno.
18 言われた、「あなたにカナンの地を与えて、あなたがたの受ける嗣業の分け前とする」と。
Y dijo: A ti daré la tierra de Canaán, Como la porción de tu herencia,
19 その時、彼らの数は少なくて、数えるに足らず、かの国で旅びととなり、
Cuando ellos eran pocos en número, Muy pocos y forasteros en ella,
20 国から国へ行き、この国からほかの民へ行った。
Y vagaban de nación en nación, Y de un reino a otro pueblo.
21 主は人の彼らをしえたげるのをゆるされず、彼らのために王たちを懲しめて、
No permitió que alguien los oprimiera. Más bien por amor a ellos reprendió a reyes:
22 言われた、「わが油そそがれた者たちにさわってはならない。わが預言者たちに害を加えてはならない」と。
No toquen a mis ungidos, Ni hagan mal a mis profetas.
23 全地よ、主に向かって歌え。日ごとにその救を宣べ伝えよ。
Cante a Yavé toda la tierra. Proclamen de día en día su salvación.
24 もろもろの国の中にその栄光をあらわし、もろもろの民の中にくすしきみわざをあらわせ。
Cuenten su gloria entre las naciones, En todos los pueblos sus maravillas.
25 主は大いなるかたにいまして、いとほめたたうべき者、もろもろの神にまさって、恐るべき者だからである。
Porque grande es Yavé, y digno de suprema alabanza, Y de ser temido sobre todos los ʼelohim.
26 もろもろの民のすべての神はむなしい。しかし主は天を造られた。
Porque todos los ʼelohim de los pueblos son ídolos, Pero Yavé hizo el cielo.
27 誉と威厳とはそのみ前にあり、力と喜びとはその聖所にある。
Alabanza y magnificencia hay delante de Él, Poder y alegría en su morada.
28 もろもろの民のやからよ、主に帰せよ、栄光と力とを主に帰せよ。
Tributen a Yavé, oh familias de los pueblos. Den a Yavé la gloria y el poder.
29 そのみ名にふさわしい栄光を主に帰せよ。供え物を携えて主のみ前にきたれ。聖なる装いをして主を拝め。
Den a Yavé la gloria debida a su Nombre. Traigan ofrenda y vengan delante de Él. Póstrense ante Yavé en la hermosura de la santidad.
30 全地よ、そのみ前におののけ。世界は堅く立って、動かされることはない。
Tema ante su presencia toda la tierra. El mundo será aún establecido Para que no se conmueva.
31 天は喜び、地はたのしみ、もろもろの国民の中に言え、「主は王であられる」と。
¡Alégrese el cielo y regocíjese la tierra! Y digan entre las naciones: ¡Yavé reina!
32 海とその中に満つるものとは鳴りどよめき、田畑とその中のすべての物は喜べ。
Brame el mar y su plenitud. ¡Regocíjese el campo y todo lo que hay en él!
33 そのとき林のもろもろの木も主のみ前に喜び歌う。主は地をさばくためにこられるからである。
Entonces los árboles del bosque cantarán delante de Yavé, Porque Él viene a juzgar la tierra.
34 主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。
Alaben a Yavé porque Él es bueno, Porque para siempre es su misericordia.
35 また言え、「われわれの救の神よ、われわれを救い、もろもろの国民の中からわれわれを集めてお救いください。そうすればあなたの聖なるみ名に感謝し、あなたの誉を誇るでしょう。
Y digan: ¡Sálvanos, oh ʼElohim, salvación nuestra! Reúnenos, y líbranos de las naciones Para que confesemos tu santo Nombre, Y nos gloriemos en tus alabanzas.
36 イスラエルの神、主は、とこしえからとこしえまでほむべきかな」と。その時すべての民は「アァメン」と言って主をほめたたえた。
¡Bendito sea Yavé ʼElohim de Israel, Desde la eternidad hasta la eternidad! Todo el pueblo exclamó: ¡Amén! Y alabó Yavé.
37 ダビデはアサフとその兄弟たちを主の契約の箱の前にとめおいて、常に箱の前に仕え、日々のわざを行わせた。
Allí, delante del Arca del Pacto de Yavé, dejó a Asaf y a sus hermanos para que ministraran de continuo delante del Arca, cada cosa en su día,
38 オベデ・エドムとその兄弟たちは合わせて六十八人である。またエドトンの子オベデ・エドムおよびホサは門守であった。
junto con Obed-edom y sus 68 hermanos. Colocó como porteros a Obed-edom, hijo de Jedutún, y a Hosa.
39 祭司ザドクとその兄弟である祭司たちはギベオンにある高き所で主の幕屋の前に仕え、
Dejó al sacerdote Sadoc y a sus hermanos sacerdotes delante del Tabernáculo de Yavé en el alto de Gabaón,
40 主がイスラエルに命じられた律法にしるされたすべてのことにしたがって燔祭の壇の上に朝夕たえず燔祭を主にささげた。
para que ofrecieran holocaustos a Yavé continuamente sobre el altar del holocausto, por la mañana y al llegar la noche, según todo lo que está escrito en la Ley de Yavé que Él prescribió a Israel.
41 また彼らとともにヘマン、エドトンおよびほかの選ばれて名をしるされた者どもがいて、主のいつくしみの世々限りなきことについて主に感謝した。
Con ellos estaban Hemán, Jedutún y el resto de los escogidos, quienes fueron designados por nombre para alabar a Yavé, porque para siempre es su misericordia.
42 すなわちヘマンおよびエドトンは彼らとともにいて、ラッパ、シンバルおよびその他の聖歌のための楽器をとって音楽を奏し、エドトンの子らは門を守った。
Hemán y Jedutún estaban con ellos con trompetas, címbalos resonantes y otros instrumentos para acompañar los cánticos a ʼElohim. Designó a los hijos de Jedutún para la puerta.
43 こうして民は皆おのおの家に帰り、ダビデはその家族を祝福するために帰って行った。
Todo el pueblo salió cada uno a su casa. David volvió para bendecir su casa.

< 歴代誌Ⅰ 16 >