< 歴代誌Ⅰ 16 >

1 人々は神の箱をかき入れて、ダビデがそのために張った幕屋のうちに置き、そして燔祭と酬恩祭を神の前にささげた。
Et ils amenèrent l’arche de Dieu, et la placèrent dans la tente que David avait tendue pour elle; et ils présentèrent des holocaustes et des sacrifices de prospérités devant Dieu.
2 ダビデは燔祭と酬恩祭をささげ終えたとき、主の名をもって民を祝福し、
Et quand David eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices de prospérités, il bénit le peuple au nom de l’Éternel;
3 イスラエルの人々に男にも女にもおのおのパン一つ、肉一切れ、干ぶどう一かたまりを分け与えた。
et il distribua à tous ceux d’Israël, tant aux femmes qu’aux hommes, à chacun un pain, et une ration [de vin], et un gâteau de raisins.
4 ダビデはまたレビびとのうちから主の箱の前に仕える者を立てて、イスラエルの神、主をあがめ、感謝し、ほめたたえさせた。
Et il établit des Lévites devant l’arche de l’Éternel pour faire le service, et pour rappeler et célébrer et louer l’Éternel, le Dieu d’Israël:
5 楽長はアサフ、その次はゼカリヤ、エイエル、セミラモテ、エヒエル、マッタテヤ、エリアブ、ベナヤ、オベデ・エドム、エイエルで、彼らは立琴と琴を弾じ、アサフはシンバルを打ち鳴らし、
Asaph, le chef, et Zacharie, le second après lui, [et] Jehiel, et Shemiramoth, et Jekhiel, et Matthithia, et Éliab, et Benaïa, et Obed-Édom, et Jehiel, avec des instruments, des luths, et des harpes; et Asaph faisait retentir les cymbales.
6 祭司ベナヤとヤハジエルは神の契約の箱の前でつねにラッパを吹いた。
Et Benaïa et Jakhaziel, les sacrificateurs, étaient continuellement avec des trompettes devant l’arche de l’alliance de Dieu.
7 その日ダビデは初めてアサフと彼の兄弟たちを立てて、主に感謝をささげさせた。
Alors, en ce jour, David remit entre les mains d’Asaph et de ses frères [ce psaume], le premier, pour célébrer l’Éternel:
8 主に感謝し、そのみ名を呼び、そのみわざをもろもろの民の中に知らせよ。
Célébrez l’Éternel, invoquez son nom, faites connaître parmi les peuples ses actes!
9 主にむかって歌え、主をほめ歌え。そのもろもろのくすしきみわざを語れ。
Chantez-lui, chantez-lui des cantiques! Méditez toutes ses œuvres merveilleuses.
10 その聖なるみ名を誇れ。どうか主を求める者の心が喜ぶように。
Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
11 主とそのみ力とを求めよ。つねにそのみ顔をたずねよ。
Recherchez l’Éternel et sa force, cherchez continuellement sa face;
Souvenez-vous de ses œuvres merveilleuses qu’il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
13 そのしもべアブラハムのすえよ、その選ばれたヤコブの子らよ。主のなされたくすしきみわざと、その奇跡と、そのみ口のさばきとを心にとめよ。
Vous, semence d’Israël, son serviteur, vous, fils de Jacob, ses élus.
14 彼はわれわれの神、主にいます。そのさばきは全地にある。
Lui, l’Éternel, est notre Dieu; ses jugements sont en toute la terre.
15 主はとこしえにその契約をみこころにとめられる。これはよろずよに命じられたみ言葉であって、
Souvenez-vous pour toujours de son alliance, de la parole qu’il commanda pour 1 000 générations,
16 アブラハムと結ばれた契約、イサクに誓われた約束である。
[De l’alliance] qu’il a faite avec Abraham, et qu’il a jurée à Isaac,
17 主はこれを堅く立ててヤコブのために定めとし、イスラエルのためにとこしえの契約として、
Et qu’il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle,
18 言われた、「あなたにカナンの地を与えて、あなたがたの受ける嗣業の分け前とする」と。
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage,
19 その時、彼らの数は少なくて、数えるに足らず、かの国で旅びととなり、
Quand vous étiez un petit nombre d’hommes, peu de chose, et étrangers dans le [pays];
20 国から国へ行き、この国からほかの民へ行った。
Et ils allaient de nation en nation, et d’un royaume vers un autre peuple.
21 主は人の彼らをしえたげるのをゆるされず、彼らのために王たちを懲しめて、
Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d’eux,
22 言われた、「わが油そそがれた者たちにさわってはならない。わが預言者たちに害を加えてはならない」と。
[Disant]: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes.
23 全地よ、主に向かって歌え。日ごとにその救を宣べ伝えよ。
Chantez à l’Éternel, toute la terre; annoncez de jour en jour son salut!
24 もろもろの国の中にその栄光をあらわし、もろもろの民の中にくすしきみわざをあらわせ。
Racontez parmi les nations sa gloire, parmi tous les peuples ses œuvres merveilleuses.
25 主は大いなるかたにいまして、いとほめたたうべき者、もろもろの神にまさって、恐るべき者だからである。
Car l’Éternel est grand et fort digne de louange, et il est terrible par-dessus tous les dieux.
26 もろもろの民のすべての神はむなしい。しかし主は天を造られた。
Car tous les dieux des peuples sont des idoles, mais l’Éternel a fait les cieux.
27 誉と威厳とはそのみ前にあり、力と喜びとはその聖所にある。
La majesté et la magnificence sont devant lui, la force et la joie sont dans le lieu où il habite.
28 もろもろの民のやからよ、主に帰せよ、栄光と力とを主に帰せよ。
Familles des peuples, rendez à l’Éternel, rendez à l’Éternel la gloire et la force!
29 そのみ名にふさわしい栄光を主に帰せよ。供え物を携えて主のみ前にきたれ。聖なる装いをして主を拝め。
Rendez à l’Éternel la gloire de son nom; apportez une offrande et entrez devant lui; adorez l’Éternel en sainte magnificence.
30 全地よ、そのみ前におののけ。世界は堅く立って、動かされることはない。
Tremblez devant lui, toute la terre. Aussi le monde est affermi, il ne sera pas ébranlé.
31 天は喜び、地はたのしみ、もろもろの国民の中に言え、「主は王であられる」と。
Que les cieux se réjouissent, et que la terre s’égaie, et qu’on dise parmi les nations: L’Éternel règne!
32 海とその中に満つるものとは鳴りどよめき、田畑とその中のすべての物は喜べ。
Que la mer bruie, et tout ce qui la remplit; que les champs se réjouissent, et tout ce qui est en eux!
33 そのとき林のもろもろの木も主のみ前に喜び歌う。主は地をさばくためにこられるからである。
Alors les arbres de la forêt chanteront de joie devant l’Éternel, car il vient pour juger la terre.
34 主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。
Célébrez l’Éternel, car il est bon, car sa bonté [demeure] à toujours.
35 また言え、「われわれの救の神よ、われわれを救い、もろもろの国民の中からわれわれを集めてお救いください。そうすればあなたの聖なるみ名に感謝し、あなたの誉を誇るでしょう。
Et dites: Sauve-nous, ô Dieu de notre salut; et rassemble-nous et délivre-nous d’entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, [et] que nous nous glorifiions de ta louange.
36 イスラエルの神、主は、とこしえからとこしえまでほむべきかな」と。その時すべての民は「アァメン」と言って主をほめたたえた。
Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, de l’éternité jusqu’en éternité! Et tout le peuple dit: Amen! et loua l’Éternel.
37 ダビデはアサフとその兄弟たちを主の契約の箱の前にとめおいて、常に箱の前に仕え、日々のわざを行わせた。
Et [David] laissa là, devant l’arche de l’alliance de l’Éternel, Asaph et ses frères, pour faire le service devant l’arche continuellement, selon l’œuvre de chaque jour;
38 オベデ・エドムとその兄弟たちは合わせて六十八人である。またエドトンの子オベデ・エドムおよびホサは門守であった。
et Obed-Édom et ses frères, [au nombre de] 68, et Obed-Édom, fils de Jeduthun, et Hosa, pour portiers;
39 祭司ザドクとその兄弟である祭司たちはギベオンにある高き所で主の幕屋の前に仕え、
et Tsadok, le sacrificateur, et ses frères les sacrificateurs, devant le tabernacle de l’Éternel, au haut lieu qui était à Gabaon,
40 主がイスラエルに命じられた律法にしるされたすべてのことにしたがって燔祭の壇の上に朝夕たえず燔祭を主にささげた。
pour offrir des holocaustes à l’Éternel sur l’autel de l’holocauste continuellement, matin et soir, et selon tout ce qui est écrit dans la loi de l’Éternel, qu’il commanda à Israël;
41 また彼らとともにヘマン、エドトンおよびほかの選ばれて名をしるされた者どもがいて、主のいつくしみの世々限りなきことについて主に感謝した。
et avec eux Héman et Jeduthun, et le reste de ceux qui furent choisis, qui furent désignés par nom, pour célébrer l’Éternel, parce que sa bonté [demeure] à toujours;
42 すなわちヘマンおよびエドトンは彼らとともにいて、ラッパ、シンバルおよびその他の聖歌のための楽器をとって音楽を奏し、エドトンの子らは門を守った。
et Héman et Jeduthun avaient avec eux des trompettes et des cymbales pour ceux qui [les] faisaient retentir, et les instruments de musique de Dieu; et les fils de Jeduthun [se tenaient] à la porte.
43 こうして民は皆おのおの家に帰り、ダビデはその家族を祝福するために帰って行った。
Et tout le peuple s’en alla, chacun en sa maison; et David s’en retourna pour bénir sa maison.

< 歴代誌Ⅰ 16 >