< 歴代誌Ⅰ 1 >
Kienan, Mahalaleel, Jared.
Eonch, Matusalem, Lamech.
5 ヤペテの子らはゴメル、マゴグ、マダイ、ヤワン、トバル、メセク、テラス。
Synowie Jafetowi: Gomer, i Magog, i Madaj, i Jawan, i Tubal, i Mesech, i Tyras,
A synowie Gomerowi: Aschenaz, i Ryfat, i Togorma.
7 ヤワンの子らはエリシャ、タルシシ、キッテム、ロダニム。
Synowie też Jawanowi: Elisa, i Tarsys, Cytym, i Dodanin.
Synowie Chamowi: Chus i Misraim, Put i Chanaan.
9 クシの子らはセバ、ハビラ、サブタ、ラアマ、サブテカ。ラアマの子らはシバとデダン。
A synowie Chusowi: Seba, i Hewila, i Sabta, i Regma, i Sabtacha; a synowie Regmy: Seba i Dedan.
10 クシはニムロデを生んだ。ニムロデは初めて世の権力ある者となった。
Spłodził też Chus Neroda; ten począł być możnym na ziemi.
11 エジプトはルデびと、アナムびと、レハブびと、ナフトびと、
Misraim też spłodził Ludyma, i Hananima, i Laubima, i Naftuhyma,
12 パテロスびと、カスルびと、カフトルびとを生んだ。カフトルびとからペリシテびとが出た。
I Patrusyma, i Chasłuchyma, (z których poszli Filistynowie) i Kaftoryma.
Potem Chanaan spłodził Sydona, pierworodnego swego, i Hetejczyka.
I Jebuzejczyka, i Amorejczyka, i Giergiezejczyka,
I Hewejczyka, i Archajczyka, i Symejczyka,
16 アルワデびと、ゼマリびと、ハマテびとを生んだ。
I Aradejczyka, i Samarejczyka, i Chamatejczyka.
17 セムの子らはエラム、アシュル、アルパクサデ、ルデ、アラム、ウズ、ホル、ゲテル、メセクである。
Synowie Semowi: Elam, i Assur, i Arfachsad, i Lud, i Aram, i Chus, i Hul, i Gieter, i Mesech.
18 アルパクサデはシラを生み、シラはエベルを生んだ。
A Arfachsad spłodził Selecha, a Selech spłodził Hebera.
19 エベルにふたりの子が生れた。ひとりの名はペレグ彼の代に地の民が散り分れたからであるその弟の名はヨクタンといった。
A Heberowi urodzili się dwaj synowie, z których jednemu imię było Faleg, przeto, że za jego czasów rozdzielona jest ziemia; a imię brata jego Jektan.
20 ヨクタンはアルモダデ、シャレフ、ハザル・マウテ、エラ、
A Jektan spłodził Elmodada, i Salefa, i Hassarmota, i Jarecha,
I Adorama, i Uzala, i Dekla,
I Hebala, i Abimaela, i Sebaja,
23 オフル、ハビラ、ヨバブを生んだ。これらはみなヨクタンの子である。
I Ofira, i Hewila, i Jobaba. Ci wszyscy byli synowie Jektanowi.
28 アブラハムの子らはイサクとイシマエルである。
Synowie Abrahamowi: Izaak i Ismael.
29 彼らの子孫は次のとおりである。イシマエルの長子はネバヨテ、次はケダル、アデビエル、ミブサム、
A teć są rodzaje ich: Pierworodny Ismaelowy Nebajot, i Kiedar, i Abdeel, i Mabsam.
Masma, i Duma, Massa, Hadad, i Tema,
31 エトル、ネフシ、ケデマ。これらはイシマエルの子孫である。
Jetur, Nafis i Kiedma. Cić są synowie Ismaelowi.
32 アブラハムのそばめケトラの子孫は次のとおりである。彼女はジムラン、ヨクシャン、メダン、ミデアン、イシバク、シュワを産んだ。ヨクシャンの子らはシバとデダンである。
A synowie Cetury, założnicy Abrahamowej, których porodziła: Zamram i Joksan, i Madan, i Midyjan, i Jesbok, i Suach. A synowie Joksanowi; Saba i Dedan.
33 ミデアンの子らはエパ、エペル、ヘノク、アビダ、エルダア。これらはみなケトラの子孫である。
Synowie też Madyjanowi: Hefa, i Hefer, i Henoch, i Abida, i Eldaa. Cić wszyscy są synowie Cetury.
34 アブラハムはイサクを生んだ。イサクの子らはエサウとイスラエル。
I spłodził Abraham Izaaka. A synowie Izaakowi byli: Ezaw i Izrael.
35 エサウの子らはエリパズ、リウエル、エウシ、ヤラム、コラ。
A synowie Ezawowi: Elifas, Rehuel, i Jehus, i Jelom, i Kore.
36 エリパズの子らはテマン、オマル、ゼピ、ガタム、ケナズ、テムナ、アマレク。
Synowie Elifasowi: Teman i Omar, Sefo i Gaatan, Kienaz i syn Tamny, to jest, Amalek.
37 リウエルの子らはナハテ、ゼラ、シャンマ、ミッザ。
Synowie Rehuelowi: Nahat, Zara, Samma, i Meza.
38 セイルの子らはロタン、ショバル、ヂベオン、アナ、デション、エゼル、デシャン。
A synowie Seirowi: Lotan, i Sobal, i Sebeon, i Hana, i Dysson, i Eser, i Dysan.
39 ロタンの子らはホリとホマム。ロタンの妹はテムナ。
A synowie Lotanowi: Chory, i Heman; a siostra Lotanowa była Tamna.
40 ショバルの子らはアルヤン、マナハテ、エバル、シピ、オナム。ヂベオンの子らはアヤとアナ。
Synowie Sobalowi: Halman, i Manaat, i Hewal, Sefo, i Onam; a synowie Sebeonowi: Ajai Ana.
41 アナの子はデション。デションの子らはハムラン、エシバン、イテラン、ケラン。
Synowie Ana: Dyson; a synowie Dysona: Hamdan, i Eseban, i Jetran, i Charan.
42 エゼルの子らはビルハン、ザワン、ヤカン。デシャンの子らはウズとアラン。
Synowie Eserowi: Balaan, i Zawan, Akan. Synowie Dysanowi: Hus i Aran.
43 イスラエルの人々を治める王がまだなかった時、エドムの地を治めた王たちは次のとおりである。ベオルの子ベラ。その都の名はデナバといった。
Cić są królowie, którzy królowali w ziemi Edomskiej, przedtem niż królował król nad synami Izraelskimi: Bela, syn Beorowy, a imię miasta jego Dynhaba.
44 ベラが死んで、ボズラのゼラの子ヨバブが代って王となった。
A gdy umarł Bela, królował miasto niego Jobab, syn Zerachowy z Bosry.
45 ヨバブが死んで、テマンびとの地のホシャムが代って王となった。
A gdy umarł Jobab, królował miasto niego Chusam z ziemi Temańskiej.
46 ホシャムが死んで、ベダテの子ハダデが代って王となった。彼はモアブの野でミデアンを撃った。彼の都の名はアビテといった。
A gdy umarł Chusam, królował miasto niego Hadad, syn Badadowy, który poraził Madyjańczyków na polu Moabskiem; a imię miasta jego Hawid.
47 ハダデが死んで、マスレカのサムラが代って王となった。
A gdy umarł Hadad, królował miasto niego Samla z Masreki.
48 サムラが死んで、ユフラテ川のほとりのレホボテのサウルが代って王となった。
A gdy umarł Samla, królował miasto niego Saul z Rechobot nad rzeką
49 サウルが死んで、アクボルの子バアル・ハナンが代って王となった。
A gdy umarł Saul, królował miasto niego Balanan, syn Achoborowy.
50 バアル・ハナンが死んで、ハダデが代って王となった。彼の都の名はパイといった。彼の妻はマテレデの娘であって、名をメヘタベルといった。マテレデはメザハブの娘である。
A gdy umarł Balanan, królował miasto niego Hadar; a imię miasta jego Pehu, imię też żony jego Mehetabel, córka Matredy, córki Mezaabowej.
51 ハダデも死んだ。エドムの族長は、テムナ侯、アルヤ侯、エテテ侯、
A gdy umarł Hadar, byli książętami w Edon: książę Tamna, książę Halwa, książę Jetet,
Książę Oolibama, książę Ela, książę Pinon,
Książę Kienaz, książę Teman, książę Mabsar,
54 マグデエル侯、イラム侯。これらはエドムの族長である。
Książę Magdyjel, książę Hyram. Toć byli książęta Edomscy.