< ルカの福音書 3 >

1 さて,ティベリウス・カエサルの治世の第十五年,ポンティウス・ピラトがユダヤの総督,ヘロデがガリラヤの領主,その兄弟フィリポがイトゥリアとトラコニティスの領主,リュサニアスがアビレネの領主,
El año decimoquinto del reinado de Tiberio César, siendo Poncio Pilato gobernador de Judea, Herodes tetrarca de Galilea, Filipo su hermano tetrarca de Iturea y de la Traconítida, y Lisanias tetrarca de Abilene,
2 アンナスとカイアファスが大祭司であったころ,神の言葉が荒野でザカリアの子ヨハネに臨んだ。
bajo el pontificado de Anás y Caifás, la palabra de Dios vino sobre Juan, hijo de Zacarías, en el desierto.
3 彼はヨルダン周辺の全地方に行って,罪の許しのための悔い改めのバプテスマを宣教していた。
Y recorrió toda la región del Jordán, predicando el bautismo de arrepentimiento para la remisión de los pecados,
4 預言者イザヤの言葉の書の中にこう書かれているとおりである。 「荒野で叫ぶ者の声がする,『主の道を整えよ。その道筋をまっすぐにせよ。
como está escrito en el libro de los vaticinios del profeta Isaías: “Voz de uno que clama en el desierto: Preparad el camino del Señor, enderezad sus sendas.
5 すべての谷間は埋められるだろう。すべての山と丘とは低くされるだろう。曲がったところはまっすぐにされ,でこぼこの道は平らにされるだろう。
Todo valle ha de rellenarse, y toda montaña y colina ha de rebajarse; los caminos tortuosos han de hacerse rectos, y los escabrosos, llanos;
6 すべての肉なる者は神の救いを見るだろう』」。
y toda carne verá la salvación de Dios”.
7 そこで彼は,彼からバプテスマを受けようとして出て来た群衆に言った, 「マムシらの子孫よ,来ようとしている憤りから逃れるようにと,だれがあなた方に告げたのか。
Decía, pues, a las multitudes que salían a hacerse bautizar por él: “Raza de víboras, ¿quién os ha enseñado a escapar de la cólera que os viene encima?
8 それなら,悔い改めにふさわしい実を生み出しなさい。『我々の父にアブラハムがいる』などと自分の内で言い始めてはいけない。あなた方に告げるが,神はこれらの石からでもアブラハムに子孫を起こすことができるのだ。
Producid frutos propios del arrepentimiento. Y no andéis diciendo dentro de vosotros: “Tenemos por padre a Abrahán”. Porque os digo que de estas piedras puede Dios hacer que nazcan hijos a Abrahán.
9 おのはすでに木々の根もとに置かれている。だから,良い実を生み出さない木はみな切り倒されて,火の中に投げ込まれるのだ」。
Ya el hacha está puesta a la raíz de los árboles; todo árbol que no produce buen fruto va a ser tronchado y arrojado al fuego”.
10 群衆は彼に尋ねた,「わたしたちは何をすればよいのですか」。
Preguntábanle las gente “¡Y bien! ¿qué debemos hacer?”
11 彼は彼らに答えた,「二枚の上着を持っている者は,持っていない者に与えなさい。食物を持っている者も,同じようにしなさい」。
Les respondió y dijo: “Quien tiene dos túnicas, dé una a quien no tiene; y quien víveres, haga lo mismo”.
12 徴税人たちもバプテスマを受けに来て,彼に言った,「先生,わたしたちは何をすればよいのですか」。
Vinieron también los publicanos a hacerse bautizar, y le dijeron: “Maestro, ¿qué debemos hacer?
13 彼は彼らに言った,「自分に定められたより多くを取り立ててはいけない」。
Les dijo: “No hagáis pagar nada por encima de vuestro arancel”.
14 兵士たちも彼に尋ねて言った,「わたしたちについてはどうですか。わたしたちは何をすればよいのですか」。 彼は彼らに言った,「人から乱暴にゆすり取ったり,不当に非難したりしてはいけない。自分の給料で満足しなさい」。
A su vez unos soldados le preguntaron: “Y nosotros, ¿qué debemos hacer?” Les dijo: “No hagáis extorsión a nadie, no denunciéis falsamente a nadie, y contentaos con vuestra paga”.
15 民は待ち望んでおり,すべての者がヨハネについて,彼がキリストなのではないかと心の中で論じていたので,
Como el pueblo estuviese en expectación, y cada uno se preguntase, interiormente, a propósito de Juan, si no era él el Cristo,
16 ヨハネは皆に答えた,「わたしは確かに,あなた方に水でバプテスマを施しているが,わたしより強力な方が来られる。わたしはその方のサンダルの締めひもをほどくにも値しない。その方は,あなた方に聖霊と火でバプテスマを施すだろう。
Juan respondió a todos diciendo: “Yo, por mi parte, os bautizo con agua. Pero viene Aquel que es más poderoso que yo, a quien yo no soy digno de desatar la correa de sus sandalias. Él os bautizará en Espíritu Santo y fuego.
17 あおり分けるものがその手にあり,その脱穀場をすっかりきれいにし,小麦をその倉に集め,もみ殻のほうは消すことのできない火で焼き尽くすだろう」。
El aventador está en su mano para limpiar su era y recoger el trigo en su granero, pero la paja la quemará en un fuego que no se apaga”.
18 こうして,他にも多くのことを勧めながら,民に良いたよりを宣教した。
Con estas y otras muchas exhortaciones evangelizaba al pueblo.
19 ところが,領主ヘロデは,自分の兄弟の妻ヘロディアに関して,またヘロデが行なったすべての悪いことに関して彼に戒められたので,
Pero Herodes, el tetrarca, a quien él había reprendido a causa de Herodías, la mujer de su hermano, y a causa de todas sus maldades,
20 それらのすべての行為に加えて,ヨハネをろうやに閉じ込めた。
añadió a todas estas la de poner a Juan en la cárcel.
21 民が皆バプテスマを受けている時のこと,イエスもバプテスマを受け,祈っていた。天が開いて,
Al bautizarse toda la gente, y habiendo sido bautizado también Jesús, y estando Este orando, se abrió el cielo,
22 聖霊がハトのような姿で彼の上に下って来た。そして,天から出て来た声が言った,「あなたはわたしの愛する子,わたしの心にかなう者である」。
y el Espíritu Santo descendió sobre Él, en figura corporal, como una paloma, y una voz vino del cielo: “Tú eres mi Hijo, el Amado; en Ti me recreo”.
23 イエス自身は,教え始めた時およそ三十歳で,(一般の見方では)ヨセフの子,ヘリの子,
Y el mismo Jesús era, en su iniciación, como de treinta años, siendo hijo, mientras se creía de José, de Helí,
24 マタトの子,レビの子,メルキの子,ヤナイの子,ヨセフの子,
de Matat, de Leví, de Malquí, de Jannaí, de José,
25 マタティアの子,アモスの子,ナウムの子,エスリの子,ナガイの子,
de Matatías, de Amós, de Naúm, de Eslí, de Naggaí,
26 マアトの子,マタティアの子,セメインの子,ヨセフの子,ユダの子,
de Maat, de Matatías, de Semeín, de Josech, de Jodá,
27 ヨハナンの子,レサの子,ゼルバベルの子,シャルティエルの子,ネリの子,
de Joanán, de Resá, de Zorobabel, de Salatiel, de Nerí,
28 メルキの子,アディの子,コサムの子,エルモダムの子,エルの子,
de Melquí, de Addí, de Kosam, de Elmadam, de Er,
29 ヨサの子,エリエゼルの子,ヨリムの子,マタトの子,レビの子,
de Jesús, de Eliezer, de Jorim, de Matat, de Leví,
30 シメオンの子,ユダの子,ヨセフの子,ヨナンの子,エリアキムの子,
de Simeón, de Judá, de José, de Jonam, de Eliaquim,
31 メレアの子,メナンの子,マタタの子,ナタンの子,ダビデの子,
de Meleá, de Menná, de Matatá, de Natán, de David,
32 エッサイの子,オベドの子,ボアズの子,サルモンの子,ナフションの子,
de Jessaí, de Jebed, de Booz, de Salá, de Naassón,
33 アミナダブの子,アラムの子,ヨラムの子,ヘツロンの子,ペレツの子,ユダの子,
de Aminadab, de Admín, de Arní, de Esrom, de Farés, de Judá,
34 ヤコブの子,イサクの子,アブラハムの子,テラの子,ナホルの子,
de Jacob, de Isaac, de Abrahán, de Tara, de Nachor,
35 セルグの子,レウの子,ペレグの子,エベルの子,シェラの子,
de Seruch, de Ragau, de Falec, de Eber, de Salá,
36 カイナンの子,アルパクシャドの子,セムの子,ノアの子,レメクの子,
de Cainán, de Arfaxad, de Sem, de Noé, de Lamec,
37 メトセラの子,エノクの子,ヤレドの子,マハラルエルの子,カイナンの子,
de Matusalá, de Enoch, de Járet, de Maleleel, de Cainán, de Enós, de Set, de Adán, de Dios.
38 エノスの子,セツの子,アダムの子,神の子であった。

< ルカの福音書 3 >