< ルカの福音書 3 >

1 さて,ティベリウス・カエサルの治世の第十五年,ポンティウス・ピラトがユダヤの総督,ヘロデがガリラヤの領主,その兄弟フィリポがイトゥリアとトラコニティスの領主,リュサニアスがアビレネの領主,
I det femtande styringsåret åt keisar Tiberius, med Pontius Pilatus var landshovding i Judæa, og Herodes fylkeskonge i Galilæa, og Filip, bror hans, fylkeskonge i Ituræa- og Trakonitis-landet, og Lysanias fylkeskonge i Abilene,
2 アンナスとカイアファスが大祭司であったころ,神の言葉が荒野でザカリアの子ヨハネに臨んだ。
og med Annas og Kajafas var øvsteprestar, kom Guds ord til Johannes, son åt Zakarja, i øydemarki.
3 彼はヨルダン周辺の全地方に行って,罪の許しのための悔い改めのバプテスマを宣教していた。
Då for han kring i heile Jordan-kverven, og ropa ut umvendingsdåp til forlating for synderne,
4 預言者イザヤの言葉の書の中にこう書かれているとおりである。 「荒野で叫ぶ者の声がする,『主の道を整えよ。その道筋をまっすぐにせよ。
som skrive stend i spådomsboki åt Jesaja, profeten: «Høyr han som ropar i heidi: «Rydje vegen for Herren, jamne stigarne hans!
5 すべての谷間は埋められるだろう。すべての山と丘とは低くされるだろう。曲がったところはまっすぐにされ,でこぼこの道は平らにされるだろう。
Kvart djuv skal fyllast, kvart fjell skal lægjast, og kvar ein haug; beint skal det verta det som krokut var, staupute vegen han skal verta slett,
6 すべての肉なる者は神の救いを見るだろう』」。
og kvart eit liv Guds frelsa skoda skal.»»
7 そこで彼は,彼からバプテスマを受けようとして出て来た群衆に言った, 「マムシらの子孫よ,来ようとしている憤りから逃れるようにと,だれがあなた方に告げたのか。
Som no folket kom ut og vilde få honom til å døypa seg, sagde han til deim: «Orme-ungar, kven lærde dykk å røma frå vreiden som skal koma?
8 それなら,悔い改めにふさわしい実を生み出しなさい。『我々の父にアブラハムがいる』などと自分の内で言い始めてはいけない。あなた方に告げるが,神はこれらの石からでもアブラハムに子孫を起こすことができるのだ。
Ber då frukter som høver med umvendingi, og gjev dykk ikkje til å tenkja som so: «Me hev Abraham til far!» for eg segjer dykk at Gud kann vekkja upp born åt Abraham av desse steinarne.
9 おのはすでに木々の根もとに置かれている。だから,良い実を生み出さない木はみな切り倒されて,火の中に投げ込まれるのだ」。
Øksi ligg alt innmed roti på treet; kvart tre som ikkje ber god frukt, vert hogge ned og kasta på elden.»
10 群衆は彼に尋ねた,「わたしたちは何をすればよいのですか」。
«Kva skal me då gjera?» spurde folket.
11 彼は彼らに答えた,「二枚の上着を持っている者は,持っていない者に与えなさい。食物を持っている者も,同じようにしなさい」。
Han svara deim: «Den som hev tvo trøyor, skal skifta med den som ingi hev, og den som hev mat, skal gjera sameleis.»
12 徴税人たちもバプテスマを受けに来て,彼に言った,「先生,わたしたちは何をすればよいのですか」。
Det kom og nokre tollmenner som vilde døypast, og sagde: «Meister, kva skal me gjera?»
13 彼は彼らに言った,「自分に定められたより多くを取り立ててはいけない」。
«Krev ikkje meir enn de er fyresagde!» svara han.
14 兵士たちも彼に尋ねて言った,「わたしたちについてはどうですか。わたしたちは何をすればよいのですか」。 彼は彼らに言った,「人から乱暴にゆすり取ったり,不当に非難したりしてはいけない。自分の給料で満足しなさい」。
Like eins var det nokre hermenner som spurde honom: «Kva skal då me gjera?» Då svara han: «De skal ikkje plåga folk eller truga pengar utav deim! De skal nøgja dykk med løni dykkar!»
15 民は待ち望んでおり,すべての者がヨハネについて,彼がキリストなのではないかと心の中で論じていたので,
Men folket gjekk i venting, og alle tenkte um Johannes: «Tru han er Messias?»
16 ヨハネは皆に答えた,「わたしは確かに,あなた方に水でバプテスマを施しているが,わたしより強力な方が来られる。わたしはその方のサンダルの締めひもをほどくにも値しない。その方は,あなた方に聖霊と火でバプテスマを施すだろう。
Då tok han til ords og sagde til alle: «Eg døyper dykk med vatn; men det kjem ein som er sterkare enn eg - eg er ikkje verdig å løysa skobandet hans; han skal døypa dykk med den Heilage Ande og eld.
17 あおり分けるものがその手にあり,その脱穀場をすっかりきれいにし,小麦をその倉に集め,もみ殻のほうは消すことのできない火で焼き尽くすだろう」。
Han hev kasteskovli i handi, og skal gjera av låven sin, og samla kornet i stabburet sitt; men agnerne skal han brenna i ein eld som aldri sloknar.»
18 こうして,他にも多くのことを勧めながら,民に良いたよりを宣教した。
Dette og mykje anna lagde han folket på hjarta, og kunngjorde evangeliet åt deim.
19 ところが,領主ヘロデは,自分の兄弟の妻ヘロディアに関して,またヘロデが行なったすべての悪いことに関して彼に戒められたので,
Men då han tala til Herodes, fylkeskongen, for giftarmålet med Herodias, brorkona hans, og for alt det vonde han hadde gjort,
20 それらのすべての行為に加えて,ヨハネをろうやに閉じ込めた。
so gjorde Herodes det og attpå alt, at han sette Johannes i fengsel.
21 民が皆バプテスマを受けている時のこと,イエスもバプテスマを受け,祈っていた。天が開いて,
Då no alt folket vart døypt, og Jesus og var døypt, då hende det, med han bad, at himmelen opna seg,
22 聖霊がハトのような姿で彼の上に下って来た。そして,天から出て来た声が言った,「あなたはわたしの愛する子,わたしの心にかなう者である」。
og den Heilage Ande dala ned yver honom i duveham, og det kom ei røyst frå himmelen: «Du er son min, som eg elskar; deg hev eg hugnad i.»
23 イエス自身は,教え始めた時およそ三十歳で,(一般の見方では)ヨセフの子,ヘリの子,
Jesus var um lag tretti år då han stod fram, og var, etter som dei meinte, son åt Josef, son åt Eli,
24 マタトの子,レビの子,メルキの子,ヤナイの子,ヨセフの子,
son åt Mattat, son åt Levi, son åt Melki, son åt Jannai, son åt Josef,
25 マタティアの子,アモスの子,ナウムの子,エスリの子,ナガイの子,
son åt Mattatias, son åt Amos, son åt Nahum, son åt Esli, son åt Naggai,
26 マアトの子,マタティアの子,セメインの子,ヨセフの子,ユダの子,
son åt Ma’at, son åt Mattatias, son åt Sime’i, son åt Josek, son åt Joda,
27 ヨハナンの子,レサの子,ゼルバベルの子,シャルティエルの子,ネリの子,
son åt Johanan, son åt Resa, son åt Zerubbabel, son åt Salatiel, son åt Neri,
28 メルキの子,アディの子,コサムの子,エルモダムの子,エルの子,
son åt Melki, son åt Addi, son åt Kosam, son åt Elmadam, son åt Er,
29 ヨサの子,エリエゼルの子,ヨリムの子,マタトの子,レビの子,
son åt Josva, son åt Eliezer, son åt Jorim, son åt Mattat, son åt Levi,
30 シメオンの子,ユダの子,ヨセフの子,ヨナンの子,エリアキムの子,
son åt Simeon, son åt Juda, son åt Josef, son åt Jonam, son åt Eljakim,
31 メレアの子,メナンの子,マタタの子,ナタンの子,ダビデの子,
son åt Melea, son åt Menna, son åt Mattata, son åt Natan, son åt David,
32 エッサイの子,オベドの子,ボアズの子,サルモンの子,ナフションの子,
son åt Isai, son åt Obed, son åt Boaz, son åt Salmon, son åt Nahson,
33 アミナダブの子,アラムの子,ヨラムの子,ヘツロンの子,ペレツの子,ユダの子,
son åt Amminadab, son åt Ram, son åt Hesron, son åt Peres, son åt Juda,
34 ヤコブの子,イサクの子,アブラハムの子,テラの子,ナホルの子,
son åt Jakob, son åt Isak, son åt Abraham, son åt Tarah, son åt Nahor,
35 セルグの子,レウの子,ペレグの子,エベルの子,シェラの子,
son åt Serug, son åt Re’u, son åt Peleg, son åt Eber, son åt Salah,
36 カイナンの子,アルパクシャドの子,セムの子,ノアの子,レメクの子,
son åt Kenan, son åt Arpaksad, son åt Sem, son åt Noah, son åt Lamek,
37 メトセラの子,エノクの子,ヤレドの子,マハラルエルの子,カイナンの子,
son åt Metusalah, son åt Enok, son åt Jared, son åt Malalael, son åt Kenan,
38 エノスの子,セツの子,アダムの子,神の子であった。
son åt Enos, son åt Set, son åt Adam, Guds son.

< ルカの福音書 3 >