< ルカの福音書 20 >

1 ある日のこと,彼が神殿で民を教え,福音を宣教していると,祭司たちと律法学者たちが長老たちと共に彼のもとにやって来た。
And it came to pass, that on one of those days, as he taught the people in the temple, and preached the gospel, the chief priests and the scribes came upon him with the elders,
2 彼らは彼に尋ねた,「わたしたちに告げなさい。あなたは何の権威によってこうした事をするのか。また,だれがその権威をあなたに与えたのか」。
And spoke to him, saying, Tell us, by what authority doest thou these things? or who is he that gave thee this authority?
3 彼は彼らに答えた,「わたしもあなた方に一つのことを尋ねよう。わたしに告げなさい。
And he answered and said to them, I will also ask you one thing; and answer me:
4 ヨハネのバプテスマは天からのものだったか,それとも人からのものだったか」 。
The baptism of John, was it from heaven, or from men?
5 彼らは互いに論じ合って言った,「我々が『天から』と言えば,彼は『あなた方が彼を信じなかったのはなぜか』と言うだろう。
And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then believed ye him not?
6 だが,我々が『人から』と言えば,民はみな我々を石打ちにするだろう。彼らがヨハネは預言者だと信じ込んでいるからだ」。
But if we say, From men; all the people will stone us: for they are persuaded that John was a prophet.
7 彼らは,自分たちはそれがどこからのものか知らないと答えた。
And they answered, that they could not tell where it was from.
8 イエスは彼らに言った,「わたしも,何の権威によってこうした事をするのかをあなた方に告げない」 。
And Jesus said to them, Neither do I tell you by what authority I do these things.
9 彼は民に次のたとえを告げ始めた。「ある人がブドウ園を造り,それを何人かの耕作人たちに貸して,長い間外国に出かけた。
Then he began to speak to the people this parable; A certain man planted a vineyard, and let it out to vinedressers, and went into a far country for a long time.
10 しかるべき季節に,彼は召使いを耕作人たちのところに送って,ブドウ園の産物の分け前を集めようとした。しかし彼らはその召使いを打ちたたき,何も持たせずに送り返した。
And at the season he sent a servant to the vinedressers, that they should give him of the fruit of the vineyard: but the vinedressers beat him, and sent him away empty.
11 彼はさらに別の召使いを送ったが,彼らはその召使いをも打ちたたき,ひどい扱いをし,何も持たせずに送り返した。
And again he sent another servant: and they beat him also, and treated him shamefully, and sent him away empty.
12 彼はさらに三人目の者を送ったが,彼らはその召使いにも傷を負わせ,外に投げ出した。
And again he sent the third: and they wounded him also, and cast him out.
13 ブドウ園の主人は言った,『どうしようか。わたしの愛する息子を送ろう。彼を見れば,彼らも彼を敬うだろう』。
Then said the lord of the vineyard, What shall I do? I will send my beloved son: it may be when they see him they will reverence him.
14 「ところが耕作人たちは,彼を見て,互いに論じ合って言った,『これは相続人だ。さあ,こいつを殺そう。そうすれば,相続財産は我々の物になるのだ』。
But when the vinedressers saw him, they reasoned among themselves, saying, This is the heir: come, let us kill him, that the inheritance may be ours.
15 彼らは彼を,そのブドウ園の外に投げ出して殺した。それで,ブドウ園の主人は彼らをどうするだろうか。
So they cast him out of the vineyard, and killed him. What therefore shall the lord of the vineyard do to them?
16 やって来てそれらの耕作人たちを滅ぼし,そのブドウ園をほかの者たちに与えるだろう」。 それを聞くと彼らは言った,「そんなことがあってはならない!」
He shall come and destroy these vinedressers, and shall give the vineyard to others. And when they heard it, they said, may that never be.
17 しかし彼は彼らを見つめて言った,「では,こう書かれているのはどういうことか。 『建てる者たちが退けた石,それが主要な隅石となった』。
And he beheld them, and said, What is this then that is written, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner?
18 「この石の上に落ちる者は皆,粉々に砕かれ,その石がだれかの上に落ちれば,それはその者をみじんにするだろう」。
Whoever shall fall upon that stone shall be broken; but on whomever it shall fall, it will grind him to powder.
19 祭司長たちとファリサイ人たちは,まさにその時,彼に手をかけようとしたが,民を恐れた。彼がこのたとえを自分たちに当てつけて話したことを知っていたからである。
And the chief priests and the scribes the same hour sought to lay hands on him; and they feared the people: for they perceived that he had spoken this parable against them.
20 彼らは彼の様子をうかがって,義人のふりをしたスパイたちを遣わした。彼の言葉じりを捕らえて,総督の支配力と権威のもとに彼を引き渡すためであった。
And they watched him, and sent forth spies, who pretended to be righteous men, that they might take hold of his words, that so they might deliver him to the power and authority of the governor.
21 彼らは彼に言った,「先生,わたしたちはあなたが正しいことを話したり教えたりされること,また,だれをもえこひいきすることなく,神の道を正しく教えられることを知っています。
And they asked him, saying, Master, we know that thou sayest and teachest rightly, neither acceptest thou the person of any, but teachest the way of God truly:
22 カエサルに税金を払うことは許されているでしょうか,許されていないでしょうか」。
Is it lawful for us to give tribute to Caesar, or not?
23 しかし彼は,彼らのずる賢さに気づいて,彼らに言った,「なぜあなた方はわたしを試すのか。
But he perceived their craftiness, and said to them, Why tempt ye me?
24 一デナリオスをわたしに見せなさい。そこにあるのはだれの像と銘なのか」 。 彼らは答えた,「カエサルのです」。
Show me a penny. Whose image and superscription hath it? They answered and said, Caesar’s.
25 彼は彼らに答えた,「それなら,カエサルのものはカエサルに,神のものは神に返しなさい」 。
And he said to them, Render therefore to Caesar the things which are Caesar’s, and to God the things which are God’s.
26 彼らは民の前で彼の言葉じりを捕らえることができなかった。彼の答えに驚嘆し,黙ってしまった。
And they could not take hold of his words before the people: and they marvelled at his answer, and held their peace.
27 サドカイ人たちのある者たちが彼のもとにやって来た。復活があることを否定する者たちである。
Then came to him certain of the Sadducees, who deny that there is any resurrection; and they asked him,
28 彼に尋ねて言った,「先生,モーセはわたしたちに,『もしある人の兄に妻がいて,子供を残さずに死んだ場合,彼の弟がその妻をめとり,自分の兄のために子孫を起こさなければならない』と書きました。
Saying, Master, Moses wrote to us, If any man’s brother should die, having a wife, and he should die without children, that his brother should take his wife, and raise up seed to his brother.
29 ところで,七人の兄弟がいました。最初の者が妻をめとりましたが,子供を残さずに死にました。
There were therefore seven brothers: and the first took a wife, and died without children.
30 二番目の者が彼女をめとりましたが,子供を残さずに死にました。
And the second took her for a wife, and he died childless.
31 三番目の者が彼女をめとりました。そして同じように七人全員が子供を残さずに死にました。
And the third took her; and in like manner the seven also: and they left no children, and died.
32 その後,その女も死にました。
Last of all the woman died also.
33 それで,復活において,彼女は彼らのうちだれの妻になるのですか。七人全員が彼女を妻にしたのですから」。
Therefore in the resurrection whose wife of them is she? for seven had her for a wife.
34 イエスは彼らに答えた,「この世の子らは,めとったり嫁いだりしている。 (aiōn g165)
And Jesus answering said to them, The children of this world marry, and are given in marriage: (aiōn g165)
35 だが,その世と死んだ者たちの中からの復活とを得るのにふさわしいとされた者たちは,めとることも嫁ぐこともない。 (aiōn g165)
But they who shall be accounted worthy to obtain that world, and the resurrection from the dead, neither marry, nor are given in marriage: (aiōn g165)
36 彼らはもはや死ぬことはあり得ないからだ。み使いのようだからであり,また復活の子らとして神の子らであるからだ。
Neither can they die any more: for they are equal to the angels; and are the children of God, being the children of the resurrection.
37 だが,死んだ者たちが起こされることについては,モーセも『茂み』のくだりで,主を『アブラハムの神,イサクの神,ヤコブの神』と呼んで,そのことを示している。
Now that the dead are raised, even Moses showed at the bush, when he calleth the Lord the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.
38 この方は死んだ者たちの神ではなく,生きている者たちの神なのだ。その方にとってはすべての人が生きているのだ」 。
For he is not a God of the dead, but of the living: for all live to him.
39 律法学者たちのある者たちが答えた,「先生,立派なお答えです」。
Then certain of the scribes answering said, Master, thou hast well said.
40 彼らは彼にこれ以上あえて何かを尋ねることはなかった。
And after that they dared not ask him any question at all.
41 彼は彼らに言った,「どうして彼らはキリストがダビデの子だと言うのか。
And he said to them, How say they that Christ is David’s son?
42 ダビデ自身,詩編の書の中でこう言っている。 『主はわたしの主に言われた,「わたしの右に座っていなさい,
And David himself saith in the book of Psalms, The LORD said to my Lord, Sit thou on my right hand,
43 わたしがあなたの敵たちをあなたの足台とするまで」』。
Till I make thy enemies thy footstool.
44 「それで,ダビデが彼を主と呼んでいるのなら,どうして彼はダビデの子なのか」 。
David therefore calleth him Lord, how is he then his son?
45 すべての民が聞いているところで,彼は弟子たちに言った,
Then in the hearing of all the people he said to his disciples,
46 「律法学者たちに用心しなさい。彼らが好むのは,長い衣をまとって歩き回ることであり,彼らが愛しているのは,市場であいさつされること,そして会堂での上席や祝宴での上座だ。
Beware of the scribes, who desire to walk in long robes, and love greetings in the markets, and the highest seats in the synagogues, and the best places at feasts;
47 彼らは,やもめたちの家々を食い物にし,見せかけのために長い祈りをする者たちだ。こうした者たちは最も厳しい裁きを受けるだろう」 。
Who devour widows’ houses, and for a show make long prayers: the same shall receive greater condemnation.

< ルカの福音書 20 >