< ルカの福音書 20 >

1 ある日のこと,彼が神殿で民を教え,福音を宣教していると,祭司たちと律法学者たちが長老たちと共に彼のもとにやって来た。
And it came to pass on one of those days, as he was teaching the people in the temple, and preaching the good news, the chief priests and the scholars with the elders stood near.
2 彼らは彼に尋ねた,「わたしたちに告げなさい。あなたは何の権威によってこうした事をするのか。また,だれがその権威をあなたに与えたのか」。
And they spoke, saying to him, Tell us, by what authority are thou doing these things? Or who is he who gave thee this authority?
3 彼は彼らに答えた,「わたしもあなた方に一つのことを尋ねよう。わたしに告げなさい。
And having answered, he said to them, I also will ask you one word, and ye tell me.
4 ヨハネのバプテスマは天からのものだったか,それとも人からのものだったか」 。
The immersion of John, was it from heaven or from men?
5 彼らは互いに論じ合って言った,「我々が『天から』と言えば,彼は『あなた方が彼を信じなかったのはなぜか』と言うだろう。
And they reasoned with themselves, saying, If we should say, From heaven, he will say, Why did ye not believe him?
6 だが,我々が『人から』と言えば,民はみな我々を石打ちにするだろう。彼らがヨハネは預言者だと信じ込んでいるからだ」。
But if we say, From men, all the people will stone us, for they are convinced John is a prophet.
7 彼らは,自分たちはそれがどこからのものか知らないと答えた。
And they replied not to know from where.
8 イエスは彼らに言った,「わたしも,何の権威によってこうした事をするのかをあなた方に告げない」 。
And Jesus said to them, Neither do I tell you by what authority I do these things.
9 彼は民に次のたとえを告げ始めた。「ある人がブドウ園を造り,それを何人かの耕作人たちに貸して,長い間外国に出かけた。
And he began to speak this parable to the people. A man planted a vineyard, and leased it to farmers, and went abroad for a considerable time.
10 しかるべき季節に,彼は召使いを耕作人たちのところに送って,ブドウ園の産物の分け前を集めようとした。しかし彼らはその召使いを打ちたたき,何も持たせずに送り返した。
And at the season he sent a bondman to the farmers, so that they would give him from the fruit of the vineyard. But having beaten him, the farmers sent him away empty.
11 彼はさらに別の召使いを送ったが,彼らはその召使いをも打ちたたき,ひどい扱いをし,何も持たせずに送り返した。
And he proceeded to send another bondman. And they, having beaten and shamefully treated, sent him also away empty.
12 彼はさらに三人目の者を送ったが,彼らはその召使いにも傷を負わせ,外に投げ出した。
And he proceeded to send a third. And they also having wounded this man, cast him out.
13 ブドウ園の主人は言った,『どうしようか。わたしの愛する息子を送ろう。彼を見れば,彼らも彼を敬うだろう』。
And the lord of the vineyard said, What shall I do? I will send my beloved son. Perhaps they will be made ashamed after seeing this man.
14 「ところが耕作人たちは,彼を見て,互いに論じ合って言った,『これは相続人だ。さあ,こいつを殺そう。そうすれば,相続財産は我々の物になるのだ』。
But when the farmers saw him, they deliberated among themselves, saying, This is the heir. Come, let us kill him, so that the inheritance may become ours.
15 彼らは彼を,そのブドウ園の外に投げ出して殺した。それで,ブドウ園の主人は彼らをどうするだろうか。
And having cast him outside of the vineyard, they killed him. What therefore will the lord of the vineyard do to them?
16 やって来てそれらの耕作人たちを滅ぼし,そのブドウ園をほかの者たちに与えるだろう」。 それを聞くと彼らは言った,「そんなことがあってはならない!」
He will come and destroy these farmers, and will give the vineyard to others. And having heard it, they said, May it not happen!
17 しかし彼は彼らを見つめて言った,「では,こう書かれているのはどういうことか。 『建てる者たちが退けた石,それが主要な隅石となった』。
But having looked upon them, he said, What then is this that is written, The stone that those who build rejected, this became the head of the corner?
18 「この石の上に落ちる者は皆,粉々に砕かれ,その石がだれかの上に落ちれば,それはその者をみじんにするだろう」。
Every man who falls on that stone will be broken, but on whomever it may fall, it will grind him to dust.
19 祭司長たちとファリサイ人たちは,まさにその時,彼に手をかけようとしたが,民を恐れた。彼がこのたとえを自分たちに当てつけて話したことを知っていたからである。
And the chief priests and the scholars sought to throw hands on him in the same hour. And they were afraid, for they knew that he spoke this parable against them.
20 彼らは彼の様子をうかがって,義人のふりをしたスパイたちを遣わした。彼の言葉じりを捕らえて,総督の支配力と権威のもとに彼を引き渡すためであった。
And having watched him, they sent forth insidious men pretending themselves to be righteous, so that they might take hold of his word, in order to deliver him up to the rule and to the authority of the governor.
21 彼らは彼に言った,「先生,わたしたちはあなたが正しいことを話したり教えたりされること,また,だれをもえこひいきすることなく,神の道を正しく教えられることを知っています。
And they questioned him, saying, Teacher, we know that thou speak and teach rightly, and thou do not accept a personage, but teach the way of God in truth,
22 カエサルに税金を払うことは許されているでしょうか,許されていないでしょうか」。
Is it permitted for us to give tribute to Caesar or not?
23 しかし彼は,彼らのずる賢さに気づいて,彼らに言った,「なぜあなた方はわたしを試すのか。
But having perceived their craftiness, he said to them, Why do ye try me?
24 一デナリオスをわたしに見せなさい。そこにあるのはだれの像と銘なのか」 。 彼らは答えた,「カエサルのです」。
Display to me a denarius. Whose image and inscription has it? And having answered, they said, Caesar's.
25 彼は彼らに答えた,「それなら,カエサルのものはカエサルに,神のものは神に返しなさい」 。
And he said to them, Then render the things of Caesar to Caesar, and the things of God to God.
26 彼らは民の前で彼の言葉じりを捕らえることができなかった。彼の答えに驚嘆し,黙ってしまった。
And they were unable to lay hold of his word before the people. And having marveled at his answer, they were silent.
27 サドカイ人たちのある者たちが彼のもとにやって来た。復活があることを否定する者たちである。
And some of the Sadducees having approached, those who say there is no resurrection, they questioned him,
28 彼に尋ねて言った,「先生,モーセはわたしたちに,『もしある人の兄に妻がいて,子供を残さずに死んだ場合,彼の弟がその妻をめとり,自分の兄のために子孫を起こさなければならない』と書きました。
saying, Teacher, Moses wrote to us, if any brother dies, having a wife, and this man dies childless, that his brother should take his wife, and raise up seed to his brother.
29 ところで,七人の兄弟がいました。最初の者が妻をめとりましたが,子供を残さずに死にました。
There were therefore seven brothers. And the first having taken a wife, died childless.
30 二番目の者が彼女をめとりましたが,子供を残さずに死にました。
And the second took the woman, and this man died childless.
31 三番目の者が彼女をめとりました。そして同じように七人全員が子供を残さずに死にました。
And the third likewise took her, and likewise also the seven; they left behind no children, and died.
32 その後,その女も死にました。
And last of all the woman also died.
33 それで,復活において,彼女は彼らのうちだれの妻になるのですか。七人全員が彼女を妻にしたのですから」。
In the resurrection therefore whose wife of them does she become? For the seven had her as wife.
34 イエスは彼らに答えた,「この世の子らは,めとったり嫁いだりしている。 (aiōn g165)
And having answered, Jesus said to them, The sons of this age marry, and are given in marriage, (aiōn g165)
35 だが,その世と死んだ者たちの中からの復活とを得るのにふさわしいとされた者たちは,めとることも嫁ぐこともない。 (aiōn g165)
but those who are considered worthy to attain to that age, and the resurrection from the dead, neither marry, nor are given in marriage. (aiōn g165)
36 彼らはもはや死ぬことはあり得ないからだ。み使いのようだからであり,また復活の子らとして神の子らであるからだ。
For neither can they die any more, for they are like the agents, and are sons of God, being sons of the resurrection.
37 だが,死んだ者たちが起こされることについては,モーセも『茂み』のくだりで,主を『アブラハムの神,イサクの神,ヤコブの神』と呼んで,そのことを示している。
But that the dead are raised, even Moses showed at the Bush when he calls the Lord, the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.
38 この方は死んだ者たちの神ではなく,生きている者たちの神なのだ。その方にとってはすべての人が生きているのだ」 。
Now he is not God of the dead, but of the living, for all live to him.
39 律法学者たちのある者たちが答えた,「先生,立派なお答えです」。
And some of the scholars having answered, they said, Teacher, thou said well.
40 彼らは彼にこれ以上あえて何かを尋ねることはなかった。
For they no longer dared to question him anything.
41 彼は彼らに言った,「どうして彼らはキリストがダビデの子だと言うのか。
And he said to them, How do they say the Christ is David's son?
42 ダビデ自身,詩編の書の中でこう言っている。 『主はわたしの主に言われた,「わたしの右に座っていなさい,
Even David himself says in the book of Psalms, The Lord said to my Lord, Sit thou at my right hand,
43 わたしがあなたの敵たちをあなたの足台とするまで」』。
until I will place thine enemies a footstool of thy feet.
44 「それで,ダビデが彼を主と呼んでいるのなら,どうして彼はダビデの子なのか」 。
David therefore calls him Lord, and how is he his son?
45 すべての民が聞いているところで,彼は弟子たちに言った,
And while all the people were listening, he said to his disciples,
46 「律法学者たちに用心しなさい。彼らが好むのは,長い衣をまとって歩き回ることであり,彼らが愛しているのは,市場であいさつされること,そして会堂での上席や祝宴での上座だ。
Beware of the scholars, who desire to walk around in long robes, and love greetings in the marketplaces, and chief seats in the synagogues, and places of honor at the feasts,
47 彼らは,やもめたちの家々を食い物にし,見せかけのために長い祈りをする者たちだ。こうした者たちは最も厳しい裁きを受けるだろう」 。
who devour widows' houses, and in pretence make long prayers. These will receive greater damnation.

< ルカの福音書 20 >