< ルカの福音書 19 >

1 彼はエリコに入り,そこを通り過ぎていた。
Jesus entered Jericho and made his way through the town.
2 ザアカイオスという名の人がいた。徴税人の長で,富んでいた。
There was a man there, known by the name of Zacchaeus, who was a commissioner of taxes and a rich man.
3 イエスがどんな人か見ようとしたが,群衆のためにできなかった。背が低かったからである。
He tried to see what Jesus was like; but, being short, he was unable to do so because of the crowd.
4 前方に走って行き,イチジクグワの木に登って,彼を見ようとした。彼がその道を通っていたからである。
So he ran on ahead and climbed into a mulberry tree, to see Jesus, for he knew that he must pass that way.
5 イエスはその場所に来ると,彼を見上げて,彼に言った,「ザアカイオス,急いで降りて来なさい。わたしは今日,必ずあなたの家に泊まるからだ」 。
When Jesus came to the place, he looked up and said to him: “Zacchaeus, be quick and come down, for I must stop at your house to-day.”
6 彼は急いで降りて来て,喜んでイエスを迎えた。
So Zacchaeus got down quickly, and joyfully welcomed him.
7 それを見ると,みんなはつぶやいて言った,「彼は罪人であるこの男のところに行って宿を取った」。
On seeing this, every one began to complain: “He has gone to stay with a man who is an outcast.”
8 ザアカイオスは立ち上がって主に言った,「ご覧ください,主よ,わたしは自分の財産の半分を貧しい人たちに与えます。だれかのものを不正に取り立てていたなら,四倍にして返します」。
But Zacchaeus stood forward and said to the Master: “Listen, Master! I will give half my property to the poor, and, if I have defrauded any one of anything, I will give him back four times as much.”
9 イエスは彼に言った,「今日,救いがこの家に来た。彼もまたアブラハムの子だからだ。
“Salvation has come to this house to-day,” answered Jesus, “for even this man is a son of Abraham.
10 人の子は,失われたものを探し出し,それを救うために来たのだ」 。
The Son of Man has come to ‘search for those who are lost’ and to save them.”
11 彼らがこれらのことを聞いていると,彼は続けて一つのたとえを話した。彼がエルサレムに近づいており,彼らは神の王国がすぐに現われるものと思っていたからである。
As the people were listening to this, Jesus went on to tell them a parable. He did so because he was near Jerusalem, and because they thought that the Kingdom of God was going to be proclaimed at once.
12 それで彼は言った,「ある貴族が,王国を受けて戻るために,遠い国に出かけた。
He said: “A nobleman once went to a distant country to receive his appointment to a Kingdom and then return.
13 彼は自分の十人の召使いたちを呼び,彼らに十枚のミナ硬貨を渡して,彼らに言った,『わたしが帰って来るまで商売をしなさい』。
He called ten of his servants and gave them ten pounds each, and told them to trade with them during his absence.
14 しかし彼の市民たちは彼を憎んでいたので,彼の後から使者を遣わして,こう言った,『わたしたちはこの男が自分たちを支配することを望みません』。
But his subjects hated him and sent envoys after him to say ‘We will not have this man as our King.’
15 「彼は王国を受けて帰って来ると,お金を渡しておいたそれらの召使いたちを呼び寄せるよう命じた。彼らが商売をして何をもうけたかを知るためだった。
On his return, after having been appointed King, he directed that the servants to whom he had given his money should be summoned, so that he might learn what amount of trade they had done.
16 最初の者が彼の前に来て言った,『主よ,あなたの一ミナはさらに十ミナを作り出しました』。
The first came up, and said ‘Sir, your ten pounds have made a hundred.’
17 「主人は彼に言った,『よくやった,善い召使いよ。あなたはごく小さなことに忠実だと分かったから,十の都市に対する権威を持ちなさい』。
‘Well done, good servant!’ exclaimed the master. ‘As you have proved trustworthy in a very small matter, I appoint you governor over ten towns.’
18 「二番目の者が来て言った,『主よ,あなたの一ミナは五ミナを作り出しました』。
When the second came, he said ‘Your ten pounds, Sir, have produced fifty.’
19 「そこで主人は彼に言った,『あなたも五つの都市を治めなさい』。
So the master said to him ‘And you I appoint over five towns.’
20 別の者が来て言った,『主よ,ご覧ください,あなたの一ミナです。手ぬぐいに包んで,しまっておきました。
Another servant also came and said ‘Sir, here are your ten pounds; I have kept them put away in a handkerchief.
21 わたしはあなたが恐かったのです。あなたは厳格な方ですから。預けなかったところで取り立て,種をまかなかった所で刈り取られるのです』。
For I was afraid of you, because you are a stern man. You take what you have not planted, and reap what you have not sown.’
22 「主人は彼に言った,『あなた自身の口からあなたを裁こう,悪い召使いよ! あなたはわたしが厳しい者で,預けなかったところで取り立て,種をまかなかった所で刈り取ることを知っていたのか。
The master answered ‘Out of your own mouth I judge you, you worthless servant. You knew that I am a stern man, that I take what I have not planted, and reap what I have not sown?
23 それなら,どうしてわたしのお金を銀行に預けなかったのか。そうすれば,帰って来た時,それに加えて利息を得られただろうに』。
Then why did not you put my money into a bank? And I, on my return, could have claimed it with interest.
24 そばに立っている者たちに言った,『その一ミナを彼から取り上げて,十ミナ持っている者に与えなさい』。
Take away from him the ten pounds,’ he said to those standing by, ‘and give them to the one who has the hundred.’
25 「彼らは彼に言った,『主よ,彼はすでに十ミナを持っています!』
‘But, Sir,’ they interposed, ‘he has a hundred pounds already!’
26 『あなた方に告げるが,だれでも持っている者にはさらに与えられるが,持っていない者からはその持っているものまでも取り去られることになるのだ。
‘I tell you,’ he answered, ‘that, to him who has, more will be given, but, from him who has nothing, even what he has will be taken away.
27 だが,わたしがその上で支配することを望まなかった,あのわたしの敵たちをここに連れ出して,わたしの前で殺してしまえ』」 。
But as for my enemies, these men who would not have me as their King, bring them here and put them to death in my presence.’”
28 これらのことを言ってから,彼は先に立って進み,エルサレムに上って行った。
After saying this, Jesus went on in front, going up to Jerusalem.
29 オリブトと呼ばれる山のふもとの,ベツファゲとベタニアに近づいた時,彼は弟子たちのうちの二人を遣わして,
It was when Jesus had almost reached Bethphage and Bethany, near the Mount of Olives, that he sent on two of the disciples.
30 こう言った,「向こう側の村に行きなさい。そこに入ると,だれも乗ったことのない子ロバがつないであるのが見つかるだろう。それを解いて,連れて来なさい。
“Go to the village facing us,” he said, “and, when you get there, you will find a foal tethered, which no one has yet ridden; untie it and lead it here.
31 もしだれかが,『なぜそれを解いているのか』と尋ねるなら,その者に,『主がこれを必要としているのです』と言いなさい」 。
And, if anybody asks you ‘Why are you untying it?,’ you are to say this — ‘The Master wants it.’”
32 遣わされた者たちは出て行き,彼が自分たちに告げたとおりのことを見いだした。
So the two who were sent went and found it as Jesus had told them.
33 彼は子ロバを解いていると,その持ち主たちが彼らに言った,「なぜ子ロバを解いているのか」。
While they were untying the foal, the owners asked them — “Why are you untying the foal?”
34 彼らは言った,「主がこれを必要とされているのです」。
And the two disciples answered — “The Master wants it.”
35 彼らはそれをイエスのもとに連れて来た。子ロバの上に自分たちの外衣を投げかけると,イエスはそれらに乗った。
Then they led it back to Jesus, and threw their cloaks on the foal and put Jesus upon it.
36 彼が進んで行くと,人々は自分たちの外衣を道に敷いた。
As he went along, the people kept spreading their cloaks in the road.
37 彼が今やオリーブ山の下り坂に近づくと,弟子たちから成る群衆はみな,自分たちが見たすべての強力な業のことで喜び,大声で神を賛美し始めて
When he had almost reached the place where the road led down the Mount of Olives, every one of the many disciples began in their joy to praise God loudly for all the miracles that they had seen:
38 言った,「主の名において来る王は幸いだ! 平和が天に,栄光がいと高き所に!」
“Blessed is He who comes — Our King — in the name of the Lord! Peace in Heaven, And glory on high.”
39 数人のファリサイ人たちが,群衆の中から彼に言った,「先生,あなたの弟子たちをしかってください!」
Some of the Pharisees in the crowd said to him: “Teacher, reprove your disciples.”
40 彼は彼らに答えた,「あなた方に告げるが,これらの者が黙っているなら,石が叫ぶだろう」 。
But Jesus answered: “I tell you that if these men are silent, the very stones will call out.”
41 彼は都に近づくと,都を見てそのために涙を流し,
When he drew near, on seeing the city, he wept over it, and said:
42 こう言った,「もしあなたが,まさにあなたが,この日に,自分の平和にかかわる事柄を知っていたなら! だが,それらは今あなた方の目から隠されている。
“Would that you had known, while yet there was time — even you — the things that make for peace! But now they have been hidden from your sight.
43 あなたには次のような日々が来るからだ。すなわち,あなたの敵たちはあなたに対してバリケードを築き,あなたを包囲して四方から取り巻き,
For a time is coming upon you when your enemies will surround you with earthworks, and encircle you, and hem you in on all sides;
44 あなたとあなたの中にいるあなたの子らを地面に打ち倒すだろう。彼らはあなたの中で,石をほかの石の上に残しておくことはないだろう。あなたが自分の訪れの時を知らなかったからだ」 。
they will trample you down and your children within you, and they will not leave in you one stone upon another, because you did not know ‘the time of your visitation.’”
45 彼は神殿に入り,そこで買ったり売ったりしていた者たちを追い出し始め,
Jesus went into the Temple Courts and began to drive out those who were selling,
46 彼らに言った,「『わたしの家は祈りの家だ』と書かれているのに,あなた方はそれを『強盗の巣』にしてしまった!」
saying as he did so: “Scripture says — ‘My House shall be a House of Prayer’; but you have made it ‘a den of robbers.’”
47 彼は神殿で毎日教えていたが,祭司長たちと律法学者たち,および民の指導者たちは,彼を滅ぼそうとした。
Jesus continued to teach each day in the Temple Courts; but the Chief Priests and Teachers of the Law were eager to take his life, and so also were the leading men.
48 しかし,どうすればよいか分からなかった。民はみな,彼の語るすべての言葉に聞き入っていたからである。
Yet they could not see what to do, for the people all hung upon his words.

< ルカの福音書 19 >