< ルカの福音書 18 >

1 彼はまた,いつも祈っていなければならず,あきらめてはならないことを,彼らにたとえで話して
And he spake also a simile to them, that it behoveth [us] always to pray, and not to faint,
2 言った,「ある町に,神を恐れず,人をも敬わない一人の裁判官がいた。
saying, 'A certain judge was in a certain city — God he is not fearing, and man he is not regarding —
3 その町には一人のやもめがおり,何度も彼のもとに来ては,『わたしを訴える者からわたしを弁護してください!』と言っていた。
and a widow was in that city, and she was coming unto him, saying, Do me justice on my opponent,
4 彼は,しばらくの間はそうしようとはしなかったが,後になって自分に言った,『わたしは神を恐れず,人をも敬わないが,
and he would not for a time, but after these things he said in himself, Even if God I do not fear, and man do not regard,
5 それでもこのやもめがわたしを煩わすので,彼女を弁護してやろう。そうしないと,彼女は絶え間なくやって来て,わたしを疲れ果てさせるだろう』」 。
yet because this widow doth give me trouble, I will do her justice, lest, perpetually coming, she may plague me.'
6 主は言った,「この不義の裁判官の言うことを聞きなさい。
And the Lord said, 'Hear ye what the unrighteous judge saith:
7 まして神は,昼も夜もご自分に向かって叫んでいる,ご自分の選ばれた者たちのあだを討たずに,彼らのことを我慢し続けられることがあるだろうか。
and shall not God execute the justice to His choice ones, who are crying unto Him day and night — bearing long in regard to them?
8 あなた方に告げるが,神は速やかに彼らのあだを討たれるだろう。それでも,人の子が来る時,地上に信仰を見いだすだろうか」 。
I say to you, that He will execute the justice to them quickly; but the Son of Man having come, shall he find the faith upon the earth?'
9 彼はまた,自分の義を確信しており,他のすべての人たちをさげすんでいたある人々に対して,次のたとえを語った。
And he spake also unto certain who have been trusting in themselves that they were righteous, and have been despising the rest, this simile:
10 「二人の人が祈るために神殿に上って行った。一人はファリサイ人で,もう一人は徴税人だった。
'Two men went up to the temple to pray, the one a Pharisee, and the other a tax-gatherer;
11 ファリサイ人は立って,自分の中でこのように祈った。『神よ,わたしがほかの者たち,すなわち,奪い取る者たち,不義の者たち,姦淫を犯す者たちのようでなく,さらにはこの徴税人のようでさえないことに感謝します。
the Pharisee having stood by himself, thus prayed: God, I thank Thee that I am not as the rest of men, rapacious, unrighteous, adulterers, or even as this tax-gatherer;
12 わたしは週に二度断食しています。自分の得るすべてのものの十分の一税をささげています』。
I fast twice in the week, I give tithes of all things — as many as I possess.
13 だが,徴税人は,遠くに立ち,目を天に上げようともせず,胸を打ちながら言った,『神よ,罪人のわたしをあわれんでください!』
'And the tax-gatherer, having stood afar off, would not even the eyes lift up to the heaven, but was smiting on his breast, saying, God be propitious to me — the sinner!
14 あなた方に告げるが,この人は,最初の人よりも義とされて自分の家に下って行った。だれでも自分を高くする者は低くされ,自分を低くする者は高くされるのだ」 。
I say to you, this one went down declared righteous, to his house, rather than that one: for every one who is exalting himself shall be humbled, and he who is humbling himself shall be exalted.'
15 人々はまた,彼に触ってもらおうとして,赤子たちを彼のもとに連れて来ていた。しかし,弟子たちはそれを見て,彼らをしかりつけた。
And they were bringing near also the babes, that he may touch them, and the disciples having seen did rebuke them,
16 イエスは彼らを呼び寄せて言った,「幼子たちがわたしのところに来るままにしておきなさい。彼らをとどめてはいけない。神の王国はこのような者たちのものだからだ。
and Jesus having called them near, said, 'Suffer the little children to come unto me, and forbid them not, for of such is the reign of God;
17 本当にはっきりとあなた方に告げる。神の王国を幼子のように受け入れない者は,決してその中に入ることはない」 。
verily I say to you, Whoever may not receive the reign of God as a little child, may not enter into it.'
18 ある支配者が彼に尋ねて言った,「善い先生,永遠の命を受け継ぐためには何をしたらよいでしょうか」。 (aiōnios g166)
And a certain ruler questioned him, saying, 'Good teacher, what having done — shall I inherit life age-during?' (aiōnios g166)
19 イエスは彼に答えた,「なぜ,わたしのことを善いと呼ぶのか。神おひとりのほかに善い者はいない。
And Jesus said to him, 'Why me dost thou call good? no one [is] good, except One — God;
20 あなたはおきてを知っている。『姦淫を犯してはいけない』,『殺してはいけない』,『盗んではいけない』,『偽りの証言をしてはいけない』,『だまし取ってはいけない』,『あなたの父と母を敬いなさい』」 。
the commands thou hast known: Thou mayest not commit adultery, Thou mayest do no murder, Thou mayest not steal, Thou mayest not bear false witness, Honour thy father and thy mother.'
21 彼は言った,「わたしはそうした事すべてを幼いころから守ってきました」。
And he said, 'All these I did keep from my youth;'
22 イエスはこれらの事を聞いて,彼に言った,「あなたにはまだ一つのことが足りない。自分の持ち物をみな売って,貧しい人々に配りなさい。あなたは天に宝を持つことになる。来て,わたしに従いなさい」 。
and having heard these things, Jesus said to him, 'Yet one thing to thee is lacking; all things — as many as thou hast — sell, and distribute to the poor, and thou shalt have treasure in heaven, and come, be following me;'
23 しかし,彼はこれらの事を聞いてひどく悲しんだ。非常に富んでいたからである。
and he, having heard these things, became very sorrowful, for he was exceeding rich.
24 彼がひどく悲しむのを見ながら,イエスは言った,「富んだ人たちが神の王国に入るのは,何と難しいことか!
And Jesus having seen him become very sorrowful, said, 'How hardly shall those having riches enter into the reign of God!
25 富んだ人が神の王国に入るよりは,ラクダが針の穴を通り抜ける方が易しいのだ」 。
for it is easier for a camel through the eye of a needle to enter, than for a rich man into the reign of God to enter.'
26 彼らはこれを聞いて言った,「それでは,だれが救いを得られるのですか」。
And those who heard, said, 'And who is able to be saved?'
27 しかし彼は言った,「人には不可能な事柄でも,神には可能なのだ」 。
and he said, 'The things impossible with men are possible with God.'
28 ペトロが言った,「ご覧ください,わたしたちは何もかも後にして,あなたに従いました」。
And Peter said, 'Lo, we left all, and did follow thee;'
29 イエスは言った,「本当にはっきりとあなた方に告げる。神の王国のために,家,妻,兄弟たち,両親,あるいは子供たちを後にする者で,
and he said to them, 'Verily I say to you, that there is not one who left house, or parents, or brothers, or wife, or children, for the sake of the reign of God,
30 今この時に何倍も受け,また来たるべき世で永遠の命を受けない者はいない」 。 (aiōn g165, aiōnios g166)
who may not receive back manifold more in this time, and in the coming age, life age-during.' (aiōn g165, aiōnios g166)
31 彼は十二人をわきに連れて行き,彼らに言った,「見よ,わたしたちはエルサレムに上って行く。そして,人の子について,預言者たちを通して書かれたことはみな成し遂げられるだろう。
And having taken the twelve aside, he said unto them, 'Lo, we go up to Jerusalem, and all things shall be completed — that have been written through the prophets — to the Son of Man,
32 彼は異邦人たちに引き渡され,あざけられ,ひどい扱いを受け,つばをかけられる。
for he shall be delivered up to the nations, and shall be mocked, and insulted, and spit upon,
33 彼らは彼をむち打ち,殺すだろう。三日目に彼は生き返る」 。
and having scourged they shall put him to death, and on the third day he shall rise again.'
34 彼らはこれらのことを理解しなかった。この言葉は彼らから隠されており,彼らは語られたことを理解しなかったのである。
And they none of these things understood, and this saying was hid from them, and they were not knowing the things said.
35 彼がエリコに近づいていた時のこと,ある盲人が道ばたに座って物ごいをしていた。
And it came to pass, in his coming nigh to Jericho, a certain blind man was sitting beside the way begging,
36 群衆が通り過ぎるのを耳にして,これは何事かと尋ねた。
and having heard a multitude going by, he was inquiring what this may be,
37 人々は,ナザレのイエスが通って行くのだと彼に告げた。
and they brought him word that Jesus the Nazarene doth pass by,
38 彼は叫んで言った,「ダビデの子イエスよ,わたしをあわれんでください!」
and he cried out, saying, 'Jesus, Son of David, deal kindly with me;'
39 先を行く者たちが彼をしかりつけ,黙らせようとしたが,彼はますます,「ダビデの子よ,わたしをあわれんでください!」と叫び続けた。
and those going before were rebuking him, that he might be silent, but he was much more crying out, 'Son of David, deal kindly with me.'
40 イエスは立ち止まって,彼を連れて来るようにと命じた。彼が近づいて来ると,イエスは彼に尋ねた,
And Jesus having stood, commanded him to be brought unto him, and he having come nigh, he questioned him,
41 「何をして欲しいのか」 。 彼は言った,「主よ,また見えるようになることです」。
saying, 'What wilt thou I shall do to thee?' and he said, 'Sir, that I may receive sight.'
42 イエスは彼に言った,「見えるようになりなさい。あなたの信仰があなたをいやしたのだ」 。
And Jesus said to him, 'Receive thy sight; thy faith hath saved thee;'
43 すぐに彼は見えるようになり,神に栄光をささげながらイエスに従った。それを見て,人々はみな神をたたえた。
and presently he did receive sight, and was following him, glorifying God; and all the people, having seen, did give praise to God.

< ルカの福音書 18 >