< ルカの福音書 16 >
1 彼は弟子たちにもこう言った。「ある富んだ人がいたが,彼には一人の管理人がいた。この者が主人の財産を浪費しているという告発が彼になされた。
අපරඤ්ච යීශුඃ ශිෂ්යේභ්යෝන්යාමේකාං කථාං කථයාමාස කස්යචිද් ධනවතෝ මනුෂ්යස්ය ගෘහකාර්ය්යාධීශේ සම්පත්තේරපව්යයේ(අ)පවාදිතේ සති
2 彼は管理人を呼んで言った,『わたしがお前について聞いているこのことは,どういうことなのか。お前の管理の会計報告を出しなさい。もう管理はさせられない』。
තස්ය ප්රභුස්තම් ආහූය ජගාද, ත්වයි යාමිමාං කථාං ශෘණෝමි සා කීදෘශී? ත්වං ගෘහකාර්ය්යාධීශකර්ම්මණෝ ගණනාං දර්ශය ගෘහකාර්ය්යාධීශපදේ ත්වං න ස්ථාස්යසි|
3 「その管理人は自分の内で言った,『どうしようか。わたしの主人はわたしから管理職を取り上げるというのだ。土を掘るほどの力はない。物ごいをするのは恥ずかしい。
තදා ස ගෘහකාර්ය්යාධීශෝ මනසා චින්තයාමාස, ප්රභු ර්යදි මාං ගෘහකාර්ය්යාධීශපදාද් භ්රංශයති තර්හි කිං කරිෂ්යේ(අ)හං? මෘදං ඛනිතුං මම ශක්ති ර්නාස්ති භික්ෂිතුඤ්ච ලජ්ජිෂ්යේ(අ)හං|
4 どうすればよいかわかったぞ。こうすれば,わたしが管理職から外された時,人々はわたしを自分たちの家に迎えてくれるだろう』。
අතඒව මයි ගෘහකාර්ය්යාධීශපදාත් ච්යුතේ සති යථා ලෝකා මහ්යම් ආශ්රයං දාස්යන්ති තදර්ථං යත්කර්ම්ම මයා කරණීයං තන් නිර්ණීයතේ|
5 自分の主人の借り主たちを一人ずつ呼び出して,最初の者に言った,『わたしの主人にどのくらいの借りがあるのか』。
පශ්චාත් ස ස්වප්රභෝරේකෛකම් අධමර්ණම් ආහූය ප්රථමං පප්රච්ඡ, ත්වත්තෝ මේ ප්රභුණා කති ප්රාප්යම්?
6 彼は言った,『油百バトスです』。管理人は彼に言った,『自分の証書を取りなさい。早く座って,五十と書きなさい』。
තතඃ ස උවාච, ඒකශතාඪකතෛලානි; තදා ගෘහකාර්ය්යාධීශඃ ප්රෝවාච, තව පත්රමානීය ශීඝ්රමුපවිශ්ය තත්ර පඤ්චාශතං ලිඛ|
7 それから別の者に言った,『どのくらいの借りがあるのか』。彼は言った,『小麦百コロスです』。管理人は彼に言った,『自分の証書を取って,八十と書きなさい』。
පශ්චාදන්යමේකං පප්රච්ඡ, ත්වත්තෝ මේ ප්රභුණා කති ප්රාප්යම්? තතඃ සෝවාදීද් ඒකශතාඪකගෝධූමාඃ; තදා ස කථයාමාස, තව පත්රමානීය අශීතිං ලිඛ|
8 「主人は,この不正な管理人が賢く行動したので,彼をほめた。というのは,この世の子らは,自分たちの世代の中では,光の子らよりも賢いからだ。 (aiōn )
තේනෛව ප්රභුස්තමයථාර්ථකෘතම් අධීශං තද්බුද්ධිනෛපුණ්යාත් ප්රශශංස; ඉත්ථං දීප්තිරූපසන්තානේභ්ය ඒතත්සංසාරස්ය සන්තානා වර්ත්තමානකාලේ(අ)ධිකබුද්ධිමන්තෝ භවන්ති| (aiōn )
9 あなた方に告げる。不義の富で自分のために友人たちを作りなさい。そうすれば,それが尽きたとき,彼らはあなた方を永遠の天幕に迎え入れてくれるだろう。 (aiōnios )
අතෝ වදාමි යූයමප්යයථාර්ථේන ධනේන මිත්රාණි ලභධ්වං තතෝ යුෂ්මාසු පදභ්රෂ්ටේෂ්වපි තානි චිරකාලම් ආශ්රයං දාස්යන්ති| (aiōnios )
10 ごく小さなことに忠実な者は,多くのことにも忠実だ。ごく小さなことに不正直な者は,多くのことにも不正直だ。
යඃ කශ්චිත් ක්ෂුද්රේ කාර්ය්යේ විශ්වාස්යෝ භවති ස මහති කාර්ය්යේපි විශ්වාස්යෝ භවති, කින්තු යඃ කශ්චිත් ක්ෂුද්රේ කාර්ය්යේ(අ)විශ්වාස්යෝ භවති ස මහති කාර්ය්යේප්යවිශ්වාස්යෝ භවති|
11 だから,あなた方が不義の富に関して忠実でなかったなら,だれがあなた方に真実の富をゆだねるだろうか。
අතඒව අයථාර්ථේන ධනේන යදි යූයමවිශ්වාස්යා ජාතාස්තර්හි සත්යං ධනං යුෂ්මාකං කරේෂු කඃ සමර්පයිෂ්යති?
12 あなた方が他人のものに関して忠実でなかったなら,だれがあなた方にあなた方自身のものを与えるだろうか。
යදි ච පරධනේන යූයම් අවිශ්වාස්යා භවථ තර්හි යුෂ්මාකං ස්වකීයධනං යුෂ්මභ්යං කෝ දාස්යති?
13 どんな召使いも二人の主人に仕えることはできない。一方を憎んで他方を愛するか,一方を重んじて他方をさげすむかのどちらかだからだ。あなた方は神と富の両方に仕えることはできない」 。
කෝපි දාස උභෞ ප්රභූ සේවිතුං න ශක්නෝති, යත ඒකස්මින් ප්රීයමාණෝ(අ)න්යස්මින්නප්රීයතේ යද්වා ඒකං ජනං සමාදෘත්ය තදන්යං තුච්ඡීකරෝති තද්වද් යූයමපි ධනේශ්වරෞ සේවිතුං න ශක්නුථ|
14 お金を愛する者であるファリサイ人たちもこれらのすべてのことを聞いていたが,彼らは彼をあざ笑った。
තදෛතාඃ සර්ව්වාඃ කථාඃ ශ්රුත්වා ලෝභිඵිරූශිනස්තමුපජහසුඃ|
15 彼は彼らに言った,「あなた方は人々の面前で自分を義とする者たちだ。だが,神はあなた方の心を知っておられる。人々の間で高くされているものも,神のみ前では嫌悪すべきものだからだ。
තතඃ ස උවාච, යූයං මනුෂ්යාණාං නිකටේ ස්වාන් නිර්දෝෂාන් දර්ශයථ කින්තු යුෂ්මාකම් අන්තඃකරණානීශ්වරෝ ජානාති, යත් මනුෂ්යාණාම් අති ප්රශංස්යං තද් ඊශ්වරස්ය ඝෘණ්යං|
16 律法と預言者たちとはヨハネに至るまでだった。その時から,神の王国の福音が宣教されており,すべての人がその中に無理にでも入ろうとしている。
යෝහන ආගමනපර්ය්යනතං යුෂ්මාකං සමීපේ ව්යවස්ථාභවිෂ්යද්වාදිනාං ලේඛනානි චාසන් තතඃ ප්රභෘති ඊශ්වරරාජ්යස්ය සුසංවාදඃ ප්රචරති, ඒකෛකෝ ලෝකස්තන්මධ්යං යත්නේන ප්රවිශති ච|
17 だが,律法からごく小さな一画が落ちるよりは,天と地の過ぎ行くほうが易しいだろう。
වරං නභසඃ පෘථිව්යාශ්ච ලෝපෝ භවිෂ්යති තථාපි ව්යවස්ථායා ඒකබින්දෝරපි ලෝපෝ න භවිෂ්යති|
18 自分の妻を離縁して別の女と結婚する者は,姦淫を犯すのだ。夫から離縁された女と結婚する者は,姦淫を犯すのだ。
යඃ කශ්චිත් ස්වීයාං භාර්ය්යාං විහාය ස්ත්රියමන්යාං විවහති ස පරදාරාන් ගච්ඡති, යශ්ච තා ත්යක්තාං නාරීං විවහති සෝපි පරදාරාන ගච්ඡති|
19 「さて,ある富んだ人がいた。紫の衣と上等の亜麻布を身に着けて,毎日ぜいたくに暮らしていた。
ඒකෝ ධනී මනුෂ්යඃ ශුක්ලානි සූක්ෂ්මාණි වස්ත්රාණි පර්ය්යදධාත් ප්රතිදිනං පරිතෝෂරූපේණාභුංක්තාපිවච්ච|
20 その門の前には,ラザロという名のこじきが,できものだらけの身で横たわっていて,
සර්ව්වාඞ්ගේ ක්ෂතයුක්ත ඉලියාසරනාමා කශ්චිද් දරිද්රස්තස්ය ධනවතෝ භෝජනපාත්රාත් පතිතම් උච්ඡිෂ්ටං භෝක්තුං වාඤ්ඡන් තස්ය ද්වාරේ පතිත්වාතිෂ්ඨත්;
21 富んだ人の食卓から落ちるパンくずで腹を満たしたいと思っていた。そればかりか,犬たちまでやって来ては,彼のできものをなめていた。
අථ ශ්වාන ආගත්ය තස්ය ක්ෂතාන්යලිහන්|
22 やがて,そのこじきは死んで,み使いたちによってアブラハムの懐に運び去られた。富んだ人も死んで,葬られた。
කියත්කාලාත්පරං ස දරිද්රඃ ප්රාණාන් ජහෞ; තතඃ ස්වර්ගීයදූතාස්තං නීත්වා ඉබ්රාහීමඃ ක්රෝඩ උපවේශයාමාසුඃ|
23 ハデスで苦しみながら目を上げると,はるか遠くにいるアブラハムと,その懐にいるラザロとが見えた。 (Hadēs )
පශ්චාත් ස ධනවානපි මමාර, තං ශ්මශානේ ස්ථාපයාමාසුශ්ච; කින්තු පරලෝකේ ස වේදනාකුලඃ සන් ඌර්ද්ධ්වාං නිරීක්ෂ්ය බහුදූරාද් ඉබ්රාහීමං තත්ක්රෝඩ ඉලියාසරඤ්ච විලෝක්ය රුවන්නුවාච; (Hadēs )
24 彼は叫んで言った,『父アブラハムよ,わたしをあわれんでください。そしてラザロをお遣わしになり,その指先を水に浸して,わたしの舌を冷やすようにさせてください! わたしはこの炎の中で苦しんでいるからです』。
හේ පිතර් ඉබ්රාහීම් අනුගෘහ්ය අඞ්ගුල්යග්රභාගං ජලේ මජ්ජයිත්වා මම ජිහ්වාං ශීතලාං කර්ත්තුම් ඉලියාසරං ප්රේරය, යතෝ වහ්නිශිඛාතෝහං ව්යථිතෝස්මි|
25 「だが,アブラハムは言った,『子よ,お前は一生の間に自分の良いものを受け,ラザロは同様に悪いものを受けたことを思い出しなさい。だが,今ここでは,彼は慰められ,お前は苦痛のうちにある。
තදා ඉබ්රාහීම් බභාෂේ, හේ පුත්ර ත්වං ජීවන් සම්පදං ප්රාප්තවාන් ඉලියාසරස්තු විපදං ප්රාප්තවාන් ඒතත් ස්මර, කින්තු සම්ප්රති තස්ය සුඛං තව ච දුඃඛං භවති|
26 それだけではなく,わたしたちとお前たちとの間には大きな裂け目が設けられていて,ここからお前のところに通って行こうと思う者たちもそれができず,そちらからわたしたちのところに渡って来られる者たちもいないのだ』。
අපරමපි යුෂ්මාකම් අස්මාකඤ්ච ස්ථානයෝ ර්මධ්යේ මහද්විච්ඡේදෝ(අ)ස්ති තත ඒතත්ස්ථානස්ය ලෝකාස්තත් ස්ථානං යාතුං යද්වා තත්ස්ථානස්ය ලෝකා ඒතත් ස්ථානමායාතුං න ශක්නුවන්ති|
27 「彼は言った,『それではお願いです,父よ,わたしの父の家に彼を遣わしてください。
තදා ස උක්තවාන්, හේ පිතස්තර්හි ත්වාං නිවේදයාමි මම පිතු ර්ගේහේ යේ මම පඤ්ච භ්රාතරඃ සන්ති
28 わたしには兄弟が五人いますので,彼らまでこの苦しみの場所に入ることのないように,彼らに対して証言をさせていただきたいのです』。
තේ යථෛතද් යාතනාස්ථානං නායාස්යන්ති තථා මන්ත්රණාං දාතුං තේෂාං සමීපම් ඉලියාසරං ප්රේරය|
29 「だが,アブラハムは彼に言った,『彼らにはモーセと預言者たちがいる。その者たちに聞き従えばよい』。
තත ඉබ්රාහීම් උවාච, මූසාභවිෂ්යද්වාදිනාඤ්ච පුස්තකානි තේෂාං නිකටේ සන්ති තේ තද්වචනානි මන්යන්තාං|
30 「彼は言った,『そうではないのです,父アブラハムよ,むしろ,だれかが死んだ者たちの中から行くなら,彼らは悔い改めるでしょう』。
තදා ස නිවේදයාමාස, හේ පිතර් ඉබ්රාහීම් න තථා, කින්තු යදි මෘතලෝකානාං කශ්චිත් තේෂාං සමීපං යාති තර්හි තේ මනාංසි ව්යාඝෝටයිෂ්යන්ති|
31 「アブラハムは彼に言った,『彼らがモーセと預言者たちに聞き従わないのであれば,だれかが死んだ者たちのなかから生き返ったとしても,彼らが説得されることはないだろう』」 。
තත ඉබ්රාහීම් ජගාද, තේ යදි මූසාභවිෂ්යද්වාදිනාඤ්ච වචනානි න මන්යන්තේ තර්හි මෘතලෝකානාං කස්මිංශ්චිද් උත්ථිතේපි තේ තස්ය මන්ත්රණාං න මංස්යන්තේ|