< ヤコブの手紙 5 >

1 さあ,富んだ人たちよ,自分たちに臨もうとしている悲惨さのために泣きわめきなさい。
Minani-ke lina abanothileyo, khalani lilile ngenxa yenhlupheko zenu ezilehlelayo.
2 あなた方の富は朽ち,あなた方の衣服はガに食われました。
Inotho yenu ibolile, lezembatho zenu zidliwe yinundu;
3 あなた方の金と銀は腐食し,それらのさびがあなた方に不利な証言となって,あなた方の肉を火のように食い尽くすでしょう。あなた方はこの終わりの日々に自分の宝を積み上げたのです。
igolide lenu lesiliva kuthombile, lokuthomba kwakho kuzakuba yibufakazi kini, njalo kuzakudla inyama yenu njengomlilo. Lizibekela inotho ensukwini zokuphela.
4 見なさい,あなた方の畑の刈り入れをした労働者たちの賃金,あなた方がだまして取っておいたその賃金が叫んでおり,刈り入れをした人たちの叫びが万軍の主の耳にまで達しました。
Khangela, umvuzo wezisebenzi ezigunde amasimu enu, ogodlwe yini ngokuqilibezela, uyakhala; lokukhala kwabavuni kungene endlebeni zeNkosi yamabandla.
5 あなた方は地上で優美に暮らし,自分の快楽にふけってきました。虐殺の日にあたって,自分の心を養ったのです。
Libusile ngokuzithokozisa emhlabeni, latamasa; linonise inhliziyo zenu njengosukwini lokuhlatshwa,
6 あなた方は義人を罪に定めて,殺しました。彼はあなた方に手向かっていません。
lilahlile, labulala olungileyo; kamelananga lani.
7 それゆえ,兄弟たち,主の来臨まで辛抱しなさい。見なさい,耕作人は,地の貴重な実りを,それが早い雨と遅い雨を受けるまで,それについて辛抱して待っています。
Ngakho bekezelani, bazalwane, kuze kube sekufikeni kweNkosi. Khangela, umlimi uyalindela isithelo somhlabathi esiligugu, asibekezelele, size sizuze izulu elokuqala lelokucina.
8 あなた方も辛抱しなさい。自分たちの心を確固たるものとしなさい。主の来臨が近づいているからです。
Lani bekezelani, liqinise inhliziyo zenu, ngoba ukufika kweNkosi kuyasondela.
9 兄弟たち,互いに不平を言ってはいけません。あなた方が裁かれることのないためです。見なさい,裁き主が戸口の前に立っておられます。
Lingasolani, bazalwane, ukuze lingalahlwa; khangela, uMahluleli umi emnyango.
10 兄弟たち,苦しみと辛抱については,主の名において語った預言者たちを模範としなさい。
Thathani isibonelo sokuhlupheka, bazalwane bami, lesokubekezela, abaprofethi abakhuluma ebizweni leNkosi.
11 見なさい,耐え忍んだ人たちは幸いだと,わたしたちは考えます。あなた方はヨブの辛抱について聞き,主がなさったことの結末を見,主がどれほど同情とあわれみに満ちておられるかを知りました。
Khangela, sithi babusisiwe ababekezelayo; lizwile ukubekezela kukaJobe, laselibona ukucina kweNkosi, ukuthi iNkosi ilesihawu esikhulu lobubele.
12 しかし,わたしの兄弟たち,何よりも,誓ってはいけません。天にかけても,地にかけても,ほかのどんな誓いにかけても。そうではなく,あなた方の『はい』を『はい』に,『いいえ』を『いいえ』にならせなさい。あなた方が偽善に陥ることのないためです。
Kodwa phambi kwakho konke, bazalwane bami, lingafungi, loba ngezulu, loba ngomhlaba, loba ngasiphi esinye isifungo; kodwa kakuthi uyebo wenu abe nguyebo, lohatshi nguhatshi; ukuze lingaweli ekulahlweni.
13 あなた方の中に苦しんでいる人がいますか。その人は祈りなさい。元気な人がいますか。その人は賛美を歌いなさい。
Kukhona ohluphekayo yini phakathi kwenu? Kakhuleke. Kukhona othokozayo yini? Kahlabele indumiso.
14 あなた方の中に病気の人がいますか。その人は集会の長老たちを呼び,主の名において油を塗ってもらい,自分のために祈ってもらいなさい。
Kukhona ogulayo phakathi kwenu yini? Kabizele kuye abadala bebandla, babesebekhuleka phezu kwakhe, bamgcobe ngamafutha ebizweni leNkosi;
15 そうすれば,信仰の祈りが病気の人をいやし,主がその人を起き上がらせてくださるでしょう。その人が罪を犯していたなら,許されるでしょう。
lomkhuleko wokholo uzamsindisa ogulayo, leNkosi izamlulamisa; uba-ke enzile izono, uzazithethelelwa.
16 あなた方の違反を互いに告白し,互いのために祈りなさい。あなた方がいやされるためです。義人の真剣な祈りは力強い効果があります。
Vumani iziphambeko omunye komunye, likhulekelane, ukuze lisiliswe. Umkhuleko oqinileyo wolungileyo ulamandla kakhulu.
17 エリヤはわたしたちと同じような性質の人でしたが,雨が降らないようにと熱烈に祈ると,その地には三年六か月の間,雨が降りませんでした。
UElija wayengumuntu olemizwa efanana leyethu, wasekhuleka lokukhuleka ukuthi lingani; njalo kalinanga emhlabeni okweminyaka emithathu lenyanga eziyisithupha;
18 再び祈ると,天は雨を降らせ,地はその産物を生み出しました。
wasebuya ekhuleka, lezulu lanika izulu, lomhlaba wathela isithelo sawo.
19 兄弟たち,あなた方の中に真理から迷い出た人がいて,だれかが彼を引き戻すなら,
Bazalwane, uba omunye kini ephambuka eqinisweni, lomunye angambuyisa,
20 その人は,罪人をその迷いの道から引き戻す人が,彼の魂を死から救い出し,また多くの罪を覆うことになることを知っておきなさい。
yazi ukuthi obuyise isoni ekuduheni kwendlela yaso uzasindisa umphefumulo ekufeni, asibekele inkithinkithi yezono.

< ヤコブの手紙 5 >