< 雅歌 2 >

1 われはシャロンの野花 谷の百合花なり
Yo soy el lirio del campo, y la rosa de los valles.
2 女子等の中にわが佳耦のあるは荊棘の中に百合花のあるがごとし
Como el lirio entre las espinas, así es mi compañera entre las hijas.
3 わが愛する者の男子等の中にあるは林の樹の中に林檎のあるがごとし 我ふかく喜びてその蔭にすわれり その實はわが口に甘かりき
Como el manzano entre los árboles monteses, así es mi amado entre los hijos: debajo de su sombra deseé sentarme, y me asenté, y su fruto ha sido dulce a mi paladar.
4 彼われをたづさへて酒宴の室にいれたまへり その我上にひるがへしたる旗は愛なりき
Trájome a la cámara del vino; y su bandera de amor puso sobre mí.
5 請ふ なんぢら乾葡萄をもてわが力をおぎなへ 林檎をもて我に力をつけよ 我は愛によりて疾わづらふ
Sustentádme con frascos de vino, esforzádme con manzanas; porque estoy enferma de amor.
6 彼が左の手はわが頭の下にあり その右の手をもて我を抱く
Su izquierda esté debajo de mi cabeza, y su derecha me abrace.
7 ヱルサレムの女子等よ我なんぢらに獐と野の鹿とをさし誓ひて請ふ 愛のおのづから起るときまでは殊更に喚起し且つ醒すなかれ
Yo os conjuro, o! hijas de Jerusalem, por las gamas, o por las ciervas del campo, que no despertéis, ni hagáis velar al amor, hasta que él quiera.
8 わが愛する者の聲きこゆ 視よ 山をとび 岡を躍りこえて來る
¡La voz de mi amado! He aquí que éste viene saltando sobre los montes, saltando sobre los collados.
9 わが愛する者は獐のごとくまた小鹿のごとし 視よ彼われらの壁のうしろに立ち 窓より覗き 格子より窺ふ
Mi amado es semejante al gamo, o al cabrito de los ciervos. Héle aquí, está detrás de nuestra pared, mirando por las ventanas, mostrándose por las rejas.
10 わが愛する者われに語りて言ふ わが佳耦よ わが美はしき者よ 起ていできたれ
Mi amado habló, y me dijo: Levántate, o! amor mío, hermosa mía, y vente:
11 視よ 冬すでに過ぎ 雨もやみてはやさりぬ
Porque, he aquí, ha pasado el invierno: la lluvia se ha mudado, y se fue;
12 もろもろの花は地にあらはれ 鳥のさへづる時すでに至り 班鳩の聲われらの地にきこゆ
Las flores se han mostrado en la tierra; el tiempo de la canción es venido, y voz de tórtola se ha oído en nuestra región;
13 無花果樹はその靑き果を赤らめ 葡萄の樹は花さきてその馨はしき香氣をはなつ わが佳耦よ わが美しき者よ 起て出きたれ
La higuera ha metido sus higos, y las vides en cierne dieron olor: levántate, o! amor mío, hermosa mía, y vente.
14 磐間にをり 斷崖の匿處にをるわが鴿よ われに汝の面を見させよ なんぢの聲をきかしめよ なんぢの聲は愛らしく なんぢの面はうるはし
Paloma mía, en los agujeros de la peña, en lo escondido de la escalera: muéstrame tu vista: házme oír tu voz; porque tu voz es dulce, y tu vista hermosa.
15 われらのために狐をとらへよ 彼の葡萄園をそこなふ小狐をとらへよ 我等の葡萄園は花盛なればなり
Tomádnos las zorras, las zorras pequeñas, que echan a perder las viñas, mientras nuestras viñas están en cierne.
16 わが愛する者は我につき我はかれにつく 彼は百合花の中にてその群を牧ふ
Mi amado es mío, y yo suya: él apacienta entre lirios.
17 わが愛する者よ 日の涼しくなるまで 影の消るまで身をかへして出ゆき 荒き山々の上にありて獐のごとく 小鹿のごとくせよ
Hasta que apunte el día, y las sombras huyan, tórnate, o! amado mío: sé semejante al gamo, o al cabrito de los ciervos sobre los montes de Beter.

< 雅歌 2 >