< 詩篇 91 >

1 至上者のもとなる隠れたるところにすまふその人は全能者の蔭にやどらん
Kto mieszka pod osłoną Najwyższego, w cieniu Wszechmocnego przebywać będzie.
2 われヱホバのことを宣て ヱホバはわが避所わが城わがよりたのむ神なりといはん
Będę mówił o PANU: Moja ucieczka i twierdza, mój Bóg, jemu będę ufał.
3 そは神なんぢを狩人のわなと毒をながす疫癘よりたすけいだしたまふべければなり
Zaprawdę, on wybawi cię z sideł łowcy [i] od zgubnej zarazy.
4 かれその翮をもてなんぢを庇ひたまはん なんぢその翼の下にかくれん その眞實は盾なり干なり
Okryje cię swymi piórami i pod jego skrzydłami będziesz bezpieczny; jego prawda [będzie ci] tarczą i puklerzem.
5 夜はおどろくべきことあり晝はとびきたる矢あり
Nie ulękniesz się strachu nocnego ani strzały lecącej za dnia;
6 幽暗にはあゆむ疫癘あり日午にはそこなふ勵しき疾あり されどなんぢ畏るることあらじ
Ani zarazy, [która] przychodzi w ciemności, ani dżumy, [która] pustoszy w południe.
7 千人はなんぢの左にたふれ萬人はなんぢの右にたふる されどその災害はなんぢに近づくことなからん
Tysiąc padnie u twego boku, a dziesięć tysięcy po twojej prawicy, [lecz] ciebie to nie dosięgnie.
8 なんぢの眼はただこの事をみるのみ なんぢ惡者のむくいを見ん
Tylko zobaczysz na własne oczy i ujrzysz zapłatę daną niegodziwym.
9 なんぢ曩にいへりヱホバはわが避所なりと なんぢ至上者をその住居となしたれば
Ponieważ PANA, moją ucieczkę [i] Najwyższego, uczyniłeś swoim mieszkaniem;
10 災害なんぢにいたらず苦難なんぢの幕屋に近づかじ
Nie spotka cię nic złego ani [żadna] plaga nie zbliży się do twego namiotu.
11 そは至上者なんぢのためにその使者輩におほせて 汝があゆむもろもろの道になんぢを守らせ給へばなり
Rozkaże bowiem o tobie swoim aniołom, aby cię strzegli na wszystkich twoich drogach.
12 彼ら手にてなんぢの足の石にふれざらんために汝をささへん
Na rękach będą cię nosić, byś przypadkiem nie uderzył swojej nogi o kamień.
13 なんぢは獅と蝮とをふみ壯獅と蛇とを足の下にふみにじらん
Będziesz stąpał po lwie i po żmii, lwiątko i smoka podepczesz.
14 彼その愛をわれにそそげるがゆゑに我これを助けん かれわが名をしるがゆゑに我これを高處におかん
Wybawię go, bo mnie umiłował; wywyższę go, bo poznał moje imię.
15 かれ我をよはば我こたへん 我その苦難のときに偕にをりて之をたすけ之をあがめん
Będzie mnie wzywał, a ja go wysłucham; będę z nim w utrapieniu, wyrwę go i otoczę chwałą.
16 われ長寿をもてかれを足はしめ且わが救をしめさん
Długimi dniami go nasycę i ukażę mu moje zbawienie.

< 詩篇 91 >