< 詩篇 90 >

1 主よなんぢは往古より世々われらの居所にてましませり
[A Prayer by Moses, the man of God.] LORD, you have been our dwelling place for all generations.
2 山いまだ生いでず汝いまだ地と世界とをつくりたまはざりしとき 永遠よりとこしへまでなんぢは神なり
Before the mountains were brought forth, before you had formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, you are God.
3 なんぢ人を塵にかへらしめて宣はく 人の子よなんぢら歸れと
You turn man to destruction, saying, "Return, you descendants of Adam."
4 なんぢの目前には千年もすでにすぐる昨日のごとく また夜間のひとときにおなじ
For a thousand years in your sight are just like yesterday when it is past, like a watch in the night.
5 なんぢこれらを大水のごとく流去らしめたまふ かれらは一夜の寝のごとく朝にはえいづる靑草のごとし
You sweep them away as they sleep. In the morning they sprout like new grass.
6 朝にはえいでてさかえ夕にはかられて枯るなり
In the morning it sprouts and springs up. By evening, it is withered and dry.
7 われらはなんぢの怒によりて消うせ 汝のいきどほりによりて怖まどふ
For we are consumed in your anger. We are troubled in your wrath.
8 汝われらの不義をみまへに置 われらの隠れたるつみを聖顔のひかりのなかにおきたまへり
You have set our iniquities before you, our secret sins in the light of your presence.
9 われらのもろもろの日はなんぢの怒によりて過去り われらがすべての年のつくるは一息のごとし
For all our days have passed away in your wrath. We bring our years to an end as a sigh.
10 われらが年をふる日は七十歳にすぎず あるひは壯やかにして八十歳にいたらん されどその誇るところはただ勤勞とかなしみとのみ その去ゆくこと速かにしてわれらもまた飛去れり
The days of our years are seventy, or even by reason of strength eighty years; yet their pride is but labor and sorrow, for it passes quickly, and we fly away.
11 誰かなんぢの怒のちからを知らんや たれか汝をおそるる畏にたくらべて汝のいきどほりをしらんや
Who knows the power of your anger, your wrath according to the fear that is due to you?
12 願くはわれらにおのが日をかぞふることををしへて智慧のこころを得しめたまへ
So teach us to number our days, that we may gain a heart of wisdom.
13 ヱホバよ歸りたまへ斯ていくそのときを歴たまふや ねがはくは汝のしもべらに係れるみこころを變へたまへ
Relent, LORD. How long? Have compassion on your servants.
14 ねがはくは朝にわれらを汝のあはれみにてあきたらしめ 世をはるまで喜びたのしませたまへ
Satisfy us in the morning with your loving kindness, that we may rejoice and be glad all our days.
15 汝がわれらを苦しめたまへるもろもろの日と われらが禍害にかかれるもろもろの年とにたくらべて我儕をたのしませたまへ
Make us glad for as many days as you have afflicted us, for as many years as we have seen evil.
16 なんぢの作爲をなんぢの僕等に なんぢの榮光をその子等にあらはしたまへ
Let your work appear to your servants; your glory to their children.
17 斯てわれらの神ヱホバの佳美をわれらのうへにのぞましめ われらの手のわざをわれらのうへに確からしめたまへ 願くはわれらの手のわざを確からしめたまへ
Let the favor of the LORD our God be on us; establish the work of our hands for us; yes, establish the work of our hands.

< 詩篇 90 >