< 詩篇 89 >

1 われヱホバの憐憫をとこしへにうたはん われ口もてヱホバの眞實をよろづ代につげしらせん
Intellectus Ethan Ezrahitæ. [Misericordias Domini in æternum cantabo; in generationem et generationem annuntiabo veritatem tuam in ore meo.
2 われいふ あはれみは永遠にたてらる 汝はその眞實をかたく天にさだめたまはんと
Quoniam dixisti: In æternum misericordia ædificabitur in cælis; præparabitur veritas tua in eis.
3 われわが撰びたるものと契約をむすびわが僕ダビデにちかひたり
Disposui testamentum electis meis; juravi David servo meo:
4 われなんぢの裔をとこしへに固うしなんぢの座位をたてて代々におよばしめん (セラ)
Usque in æternum præparabo semen tuum, et ædificabo in generationem et generationem sedem tuam.
5 ヱホバよもろもろの天はなんぢの奇しき事跡をほめん なんぢの眞實もまた潔きものの會にてほめらるべし
Confitebuntur cæli mirabilia tua, Domine; etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum.
6 蒼天にてたれかヱホバに類ふものあらんや 神の子のなかに誰かヱホバのごとき者あらんや
Quoniam quis in nubibus æquabitur Domino; similis erit Deo in filiis Dei?
7 神はきよきものの公會のなかにて畏むべきものなり その四周にあるすべての者にまさりて懼るべきものなり
Deus, qui glorificatur in consilio sanctorum, magnus et terribilis super omnes qui in circuitu ejus sunt.
8 萬軍の神ヱホバよヤハよ汝のごとく大能あるものは誰ぞや なんぢの眞實はなんぢをめぐりたり
Domine Deus virtutum, quis similis tibi? potens es, Domine, et veritas tua in circuitu tuo.
9 なんぢ海のあるるををさめ その浪のたちあがらんときは之をしづめたまふなり
Tu dominaris potestati maris; motum autem fluctuum ejus tu mitigas.
10 なんぢラハブを殺されしもののごとく撃碎きおのれの仇どもを力ある腕をもて打散したまへり
Tu humiliasti, sicut vulneratum, superbum; in brachio virtutis tuæ dispersisti inimicos tuos.
11 もろもろの天はなんぢのもの地もまた汝のものなり世界とその中にみつるものとはなんぢの基したまへるなり
Tui sunt cæli, et tua est terra: orbem terræ, et plenitudinem ejus tu fundasti;
12 北と南はなんぢ造りたまへり タボル、ヘルモンはなんぢの名によりて歓びよばふ
aquilonem et mare tu creasti. Thabor et Hermon in nomine tuo exsultabunt:
13 なんぢは大能のみうでをもちたまふ なんぢの手はつよく汝のみぎの手はたかし
tuum brachium cum potentia. Firmetur manus tua, et exaltetur dextera tua:
14 義と公平はなんぢの寳座のもとゐなり あはれみと眞實とは聖顔のまへにあらはれゆく
justitia et judicium præparatio sedis tuæ: misericordia et veritas præcedent faciem tuam.
15 よろこびの音をしる民はさいはひなり ヱホバよかれらはみかほの光のなかをあゆめり
Beatus populus qui scit jubilationem: Domine, in lumine vultus tui ambulabunt,
16 かれらは名によりて終日よろこび 汝の義によりて高くあげられたり
et in nomine tuo exsultabunt tota die, et in justitia tua exaltabuntur.
17 かれらの力の榮光はなんぢなり 汝の惠によりてわれらの角はたかくあげられん
Quoniam gloria virtutis eorum tu es, et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum.
18 そはわれらの盾はヱホバに屬われらの王はイスラエルの聖者につけり
Quia Domini est assumptio nostra, et sancti Israël regis nostri.
19 そのとき異象をもてなんぢの聖徒につげたまはく われ佑助をちからあるものに委ねたり わが民のなかより一人をえらびて高くあげたり
Tunc locutus es in visione sanctis tuis, et dixisti: Posui adjutorium in potente, et exaltavi electum de plebe mea.
20 われわが僕ダビデをえて之にわが聖膏をそそげり
Inveni David, servum meum; oleo sancto meo unxi eum.
21 わが手はかれとともに堅くわが臂はかれを強くせん
Manus enim mea auxiliabitur ei, et brachium meum confortabit eum.
22 仇かれをしへたぐることなし惡の子かれを苦しむることなからん
Nihil proficiet inimicus in eo, et filius iniquitatis non apponet nocere ei.
23 われかれの前にそのもろもろの敵をたふし彼をにくめるものを撃ん
Et concidam a facie ipsius inimicos ejus, et odientes eum in fugam convertam.
24 されどわが眞實とわが憐憫とはダビデとともに居り わが名によりてその角はたかくあげられん
Et veritas mea et misericordia mea cum ipso, et in nomine meo exaltabitur cornu ejus.
25 われ亦かれの手を海のうへにおき そのみぎの手を河のうへにおかん
Et ponam in mari manum ejus, et in fluminibus dexteram ejus.
26 ダビデ我にむかひて汝はわが父わが神わがすくひの岩なりとよばん
Ipse invocabit me: Pater meus es tu, Deus meus, et susceptor salutis meæ.
27 われまた彼をわが初子となし地の王たちのうち最もたかき者となさん
Et ego primogenitum ponam illum, excelsum præ regibus terræ.
28 われとこしへに憐憫をかれがためにたもち 之とたてし契約はかはることなかるべし
In æternum servabo illi misericordiam meam, et testamentum meum fidele ipsi.
29 われまたその裔をとこしへに存へ そのくらゐを天の日數のごとくながらへしめん
Et ponam in sæculum sæculi semen ejus, et thronum ejus sicut dies cæli.
30 もしその子わが法をはなれ わが審判にしたがひて歩まず
Si autem dereliquerint filii ejus legem meam, et in judiciis meis non ambulaverint;
31 わが律法をやぶりわが誡命をまもらずば
si justitias meas profanaverint, et mandata mea non custodierint:
32 われ杖をもてかれらの愆をただし鞭をもてその邪曲をただすべし
visitabo in virga iniquitates eorum, et in verberibus peccata eorum;
33 されど彼よりわが憐憫をことごとくはとりさらず わが眞實をおとろへしむることなからん
misericordiam autem meam non dispergam ab eo, neque nocebo in veritate mea,
34 われおのれの契約をやぶらず己のくちびるより出しことをかへじ
neque profanabo testamentum meum: et quæ procedunt de labiis meis non faciam irrita.
35 われ曩にわが聖をさして誓へり われダビデに虚偽をいはじ
Semel juravi in sancto meo, si David mentiar:
36 その裔はとこしへにつづきその座位は日のごとく恒にわが前にあらん
semen ejus in æternum manebit. Et thronus ejus sicut sol in conspectu meo,
37 また月のごとく永遠にたてられん空にある證人はまことなり (セラ)
et sicut luna perfecta in æternum, et testis in cælo fidelis.
38 されどその受膏者をとほざけて棄たまへり なんぢ之をいきどほりたまへり
Tu vero repulisti et despexisti; distulisti christum tuum.
39 なんぢ己がしもべの契約をいみ 其かんむりをけがして地にまでおとし給へり
Evertisti testamentum servi tui; profanasti in terra sanctuarium ejus.
40 またその垣をことごとく倒し その保砦をあれすたれしめたまへり
Destruxisti omnes sepes ejus; posuisti firmamentum ejus formidinem.
41 その道をすぐるすべての者にかすめられ隣人にののしらる
Diripuerunt eum omnes transeuntes viam; factus est opprobrium vicinis suis.
42 なんぢかれが敵のみぎの手をたかく擧そのもろもろの仇をよろこばしめたまへり
Exaltasti dexteram deprimentium eum; lætificasti omnes inimicos ejus.
43 なんぢかれの劍の刃をふりかへして戰闘にたつに堪へざらしめたまひき
Avertisti adjutorium gladii ejus, et non es auxiliatus ei in bello.
44 またその光輝をけしその座位を地になげおとし
Destruxisti eum ab emundatione, et sedem ejus in terram collisisti.
45 その年若き日をちぢめ恥をそのうへに覆たまへり (セラ)
Minorasti dies temporis ejus; perfudisti eum confusione.
46 ヱホバよかくて幾何時をへたまふや自己をとこしへに隠したまふや忿怒は火のもゆるごとくなるべきか
Usquequo, Domine, avertis in finem? exardescet sicut ignis ira tua?
47 ねがはくはわが時のいかに短かきかを思ひたまへ 汝いたづらにすべての人の子をつくりたまはんや
Memorare quæ mea substantia: numquid enim vane constituisti omnes filios hominum?
48 誰かいきて死をみず又おのがたましひを陰府より救ひうるものあらんや (セラ) (Sheol h7585)
Quis est homo qui vivet et non videbit mortem? eruet animam suam de manu inferi? (Sheol h7585)
49 主よなんぢが眞實をもてダビデに誓ひたまへる昔日のあはれみはいづこにありや
Ubi sunt misericordiæ tuæ antiquæ, Domine, sicut jurasti David in veritate tua?
50 主よねがはくはなんぢの僕のうくる謗をみこころにとめたまへ ヱホバよ汝のもろもろの仇はわれをそしりなんぢの受膏者のあしあとをそしれり 我もろもろの民のそしりをわが懐中にいだく
Memor esto, Domine, opprobrii servorum tuorum, quod continui in sinu meo, multarum gentium:
51 主よねがはくはなんぢの僕のうくる謗をみこころにとめたまへ ヱホバよ汝のもろもろの仇はわれをそしりなんぢの受膏者のあしあとをそしれり 我もろもろの民のそしりをわが懐中にいだく
quod exprobraverunt inimici tui, Domine; quod exprobraverunt commutationem christi tui.
52 ヱホバは永遠にほむべきかな アーメン アーメン
Benedictus Dominus in æternum. Fiat, fiat.]

< 詩篇 89 >