< 詩篇 88 >

1 わがすくひの神ヱホバよわれ晝も夜もなんぢの前にさけべり
Cântico e Salmo dos filhos de Coré, para o regente, conforme “Maalate Leanote”. Instrução feita por Hemã, o Ezraíta: Ó SENHOR Deus de minha salvação, dia [e] noite clamo diante de ti.
2 願くはわが祈をみまへにいたらせ汝のみみをわが號呼のこゑにかたぶけたまへ
Que minha oração chegue à tua presença; inclina os teus ouvidos ao meu clamor.
3 わがたましひは患難にてみち我がいのちは陰府にちかづけり (Sheol h7585)
Porque minha alma está cheia de aflições, e minha vida se aproxima do Xeol. (Sheol h7585)
4 われは穴にいるものとともにかぞへられ依仗なき人のごとくなれり
Já estou contado entre os que descem à cova; tornei-me um homem sem forças.
5 われ墓のうちなる殺されしもののごとく死者のうちにすてらる汝かれらを再びこころに記たまはず かれらは御手より斷滅されしものなり
Abandonado entre os mortos, como os feridos de morte que jazem na sepultura, aos quais tu já não te lembra mais, e já estão cortados [para fora do poder] de tua mão.
6 なんぢ我をいとふかき穴 くらき處 ふかき淵におきたまひき
Puseste-me na cova mais profunda, nas trevas [e] nas profundezas.
7 なんぢの怒はいたくわれにせまれり なんぢそのもろもろの浪をもて我をくるしめ給へり (セラ)
O teu furor pesa sobre mim, e [me] oprimiste com todas as tuas ondas. (Selá)
8 わが相識ものを我よりとほざけ我をかれらに憎ませたまへり われは錮閉されていづることあたはず
Afastaste de mim os meus conhecidos, fizeste-me abominável para com eles; estou preso, e não posso sair.
9 わが眼はなやみの故をもておとろへぬ われ日ごとに汝をよべり ヱホバよなんぢに向ひてわが兩手をのべたり
Meus olhos estão fracos por causa da opressão; clamo a ti, SENHOR, o dia todo; a ti estendo minhas mãos.
10 なんぢ死者にくすしき事跡をあらはしたまはんや 亡にしもの立てなんぢを讃たたへんや (セラ)
Farás tu milagres aos mortos? Ou mortos se levantarão, e louvarão a ti? (Selá)
11 汝のいつくしみは墓のうちに汝のまことは滅亡のなかに宣傳へられんや
Tua bondade será contada na sepultura? Tua fidelidade na perdição?
12 汝のくすしきみわざは幽暗になんぢの義は忘失のくにに知るることあらんや
Serão conhecidas tuas maravilhas nas trevas? E tua justiça na terra do esquecimento?
13 されどヱホバよ我なんぢに向ひてさけべり わがいのりは朝にみまへに達らん
Porém eu, SENHOR, clamo a ti; e minha oração vem ao teu encontro de madrugada.
14 ヱホバよなんぢ何なればわが霊魂をすてたまふや何なればわれに面をかくしたまふや
Por que tu, SENHOR, rejeitas minha alma, e escondes tua face de mim?
15 われ幼稚よりなやみて死るばかりなり我なんぢの恐嚇にあひてくるしみまどへり
Tenho sido afligido e estou perto da morte desde a minha juventude; tenho sofrido teus temores, e estou desesperado.
16 汝のはげしき怒わがうへをすぐ汝のおびやかし我をほろぼせり
Os ardores de tua ira têm passado por mim; teus terrores me destroem.
17 これらの事ひねもす大水のごとく我をめぐり ことごとく來りて我をかこみふさげり
Rodeiam-me como águas o dia todo; cercam-me juntos.
18 なんぢ我をいつくしむ者とわが友とをとほざけ わが相識るものを幽暗にいれたまへり
Afastaste de mim meu amigo e meu companheiro; meus conhecidos [estão em] trevas.

< 詩篇 88 >