< 詩篇 80 >

1 イスラエルの牧者よひつじの群のごとくヨセフを導きたまものよ 耳をかたぶけたまへ ケルビムのうへに坐したまふものよ 光をはなちたまへ
Načelniku godbe na šestero strun: psalm pričanja Asafu. O pastir Izraelov, poslušaj, ki vodiš Jožefa kakor čedo, sedeč na Kerubih prisvéti!
2 エフライム、ベニヤミン、マナセの前になんぢの力をふりおこし來りてわれらを救ひたまへ
Pred Efrajmom, Benjaminom in Manasom zbudi moč svojo in pridi in prinesi nam polno blaginjo svojo.
3 神よふたたびわれらを復し なんぢの聖顔のひかりをてらしたまへ 然ばわれら救をえん
Bog, pomagaj nam zopet na noge; daj, da sveti obličje tvoje, in rešeni bomo.
4 ばんぐんの神ヱホバよなんぢその民の祈にむかひて何のときまで怒りたまふや
Gospod, Bog vojnih krdél, doklej bodeš kadil proti molitvi svojega ljudstva?
5 汝かれらになみだの糧をくらはせ涙を量器にみちみつるほどあたへて飮しめ給へり
Paseš jih sè solznim kruhom, in piti jim daješ sólz obilo mero.
6 汝われらを隣人のあひあらそふ種料となしたまふ われらの仇はたがひにあざわらへり
Prepuščaš nas v prepir sosedom našim, in sovražniki naši zasmehujejo nas.
7 萬軍の神よふたたびわれらを復したまへ 汝のみかほの光をてらしたまへ さらばわれら救をえん
O Bog vojnih krdel, pomagaj nam zopet na noge, in daj, da sveti obličje tvoje, rešeni bomo.
8 なんぢ葡萄の樹をエジプトより携へいだしもろもろの國人をおひしりぞけて之をうゑたまへり
Trto si bil prestavil iz Egipta, pregnal si bil ljudstva, da bi jo zasadil.
9 汝そのまへに地をまうけたまひしかば深く根して國にはびこれり
Pospravil si bil pred njo, in storil si, da je poganjala korenine svoje, in napolnila je bila deželo.
10 その影はもろもろの山をおほひ そのえだは神の香柏のごとくにてありき
Gore so se pokrivale sè senco njeno, in mladik njenih cedre največje.
11 その樹はえだを海にまでのべ その若枝を河にまでのべたり
Stezala je veje svoje noter do morja, in do reke mladike svoje.
12 汝いかなればその垣をくづして路ゆくすべての人に嫡取らせたまふや
Zakaj si podrl ograje njene, tako da jo obirajo vsi popotniki?
13 はやしの猪はこれをあらし野のあらき獣はこれをくらふ
Izpodriva jo gozdna svinja, in žival poljska jo objeda.
14 ああ萬軍の神よねがはくは歸りたまへ 天より俯視てこの葡萄の樹をかへりみ
O Bog vojnih krdél, povrni se skoraj, ozri se z nebes ter glej, in obišči to trto,
15 なんぢが右の手にてうゑたまへるもの自己のために強くなしたまへる枝をまもりたまへ
In mladiko, katero je bila vsadila desnica tvoja, in to zavoljo sina, katerega si potrdil sebi.
16 その樹は火にて燒れまた斫たふさる かれらは聖顔のいかりにて亡ぶ
Posmojena je z ognjem, odrezana; od hudovanja obličja tvojega ginejo.
17 ねがはくはなんぢの手をその右の手の人のうへにおき自己のためにつよくなしたまへる人の子のうへにおきたまへ
Roka tvoja bodi nad možem desnice tvoje, sinom človeškim, katerega si potrdil sebi.
18 さらばわれら汝をしりぞき離るることなからん 願くはわれらを活したまへ われら名をよばん
In umaknili se ne bodemo od tebe; v življenji nas ohrani, da kličemo ime tvoje.
19 ああ萬軍の神ヱホバよふたたび我儕をかへしたまへ なんぢの聖顔のひかりを照したまへ 然ばわれら救をえん
Gospod Bog vojnih krdél, pomagaj nam na noge; daj, da sveti obličje tvoje, in rešeni bomo.

< 詩篇 80 >