< 詩篇 77 >

1 我わがこゑをあげて神によばはん われ聲を神にあげなばその耳をわれにかたぶけたまはん
Przewodnikowi chóru dla Jedutuna. Psalm Asafa. [Wzniosłem] swój głos do Boga i zawołałem; [wzniosłem] swój głos do Boga i mnie wysłuchał.
2 わがなやみの日にわれ主をたづねまつれり 夜わが手をのべてゆるむることなかりき わがたましひは慰めらるるをいなみたり
W dniu mego utrapienia szukałem Pana, moje ręce wyciągałem w nocy nieustannie, moja dusza nie dała się pocieszyć.
3 われ神をおもひいでて打なやむ われ思ひなげきてわが霊魂おとろへぬ (セラ)
Gdy wspominałem Boga, byłem strwożony; rozmyślałem, a mój duch był ogarnięty utrapieniem. (Sela)
4 なんぢはわが眼をささへて閉がしめたまはず 我はものいふこと能はぬほどに惱みたり
Ty zatrzymujesz otwarte powieki mych oczu, jestem [tak] zaniepokojony, że nie potrafię mówić.
5 われむかしの日いにしへの年をおもへり
Rozpamiętuję dni przeszłe [i] dawne lata.
6 われ夜わが歌をむもひいづ 我わが心にてふかくおもひわが霊魂はねもころに尋ねもとむ
Przypominam sobie mój śpiew; nocą rozmyślam w sercu i mój duch docieka:
7 主はとこしへに棄たまふや 再びめぐみを垂たまはざるや
Czy Pan odrzuci na wieki i już więcej nie okaże łaski?
8 その憐憫はのこりなく永遠にさり そのちかひは世々ながく廢れたるや
Czy jego miłosierdzie ustało na zawsze i jego obietnica nigdy się nie spełni?
9 神は恩をほどこすことを忘れたまふや 怒をもてそのあはれみを絨たまふや (セラ)
Czy Bóg zapomniał o litości? Czy w gniewie stłumił swoją łaskawość? (Sela)
10 斯るときに我いへらく此はただわが弱きがゆゑのみいで至上者のみぎの手のもろもろの年をおもひいでん
I powiedziałem: To jest moja niemoc; [jednak będę wspominał] lata prawicy Najwyższego.
11 われヤハの作爲をのべとなへん われ往古よりありし汝がくすしきみわざを思ひいたさん
Będę wspominał dzieła PANA, będę wspominał twoje dawne cuda.
12 また我なんぢのすべての作爲をおもひいで汝のなしたまへることを深くおもはん
Będę rozmyślał o wszystkich twoich dziełach i o twoich czynach będę mówił.
13 神よなんぢの途はいときよし 神のごとく大なる神はたれぞや
Boże, święta jest twoja droga; który bóg jest tak wielki, jak [nasz] Bóg?
14 なんぢは奇きみわざをなしたまへる神なり もろもろの民のあひだにその大能をしめし
Ty [jesteś] Bogiem, który czyni cuda; dałeś poznać narodom swoją moc.
15 その臂をもてヤコブ、ヨセフの子輩なんぢの民をあがなひたまへり (セラ)
Odkupiłeś [swoim] ramieniem twój lud, synów Jakuba i Józefa. (Sela)
16 かみよ大水なんぢを見たり おほみづ汝をみてをののき淵もまたふるへり
Widziały cię wody, o Boże, widziały cię wody [i] ulękły się, poruszyły się głębiny.
17 雲はみづをそそぎいだし空はひびきをいだし なんぢの矢ははしりいでたり
Chmury spłynęły wodą, niebiosa wydały gromy i poleciały twoje strzały.
18 なんぢの雷鳴のこゑは暴風のうちにありき 電光は世をてらし地はふるひうごけり
Huk twego grzmotu wśród obłoków, błyskawice oświetliły świat, ziemia poruszyła się i zatrzęsła.
19 なんぢの大道は海のなかにあり なんぢの徑はおほみづの中にあり なんぢの蹤跡はたづねがたかりき
Twoja droga [wiodła] przez morze, twoje ścieżki przez wielkie wody i nie było znać twoich śladów.
20 なんぢその民をモーセとアロンとの手によりて羊の群のごとくみちびきたまへり
Prowadziłeś swój lud jak stado owiec ręką Mojżesza i Aarona.

< 詩篇 77 >