< 詩篇 74 >

1 神よいかなれば汝われらをかぎりなく棄たまひしや 奈何ばなんぢの草苑の羊にみかいかりの煙あがれるや
A maskil of Asaph. Why, O God, have you spurned us forever? Why smokes your wrath against the sheep of your pasture?
2 ねがはくは往昔なんぢが買求めたまへる公會ゆづりの支派となさんとて贖ひたまへるものを思ひいでたまへ又なんぢが住たまふシオンの山をおもひいで給へ
Remember the community you purchased of old to become by redemption the tribe of your heritage, Zion, the mountain you made your home.
3 とこしへの滅亡の跡にみあしを向たまへ仇は聖所にてもろもろの惡きわざをおこなへり
Rouse yourself, visit its ruins complete. In the temple the foe has made havoc of all things.
4 なんぢの敵はなんぢの集のなかに吼たけびおのが旗をたてて誌とせり
Like lions your enemies roared through your house, replacing our symbols by signs of their own,
5 かれらは林のしげみにて斧をあぐる人の状にみゆ
hacking, like woodsmen who lift axes on thickets of trees,
6 いま鉞と鎚とをもて聖所のなかなる彫刻めるものをことごとく毀ちおとせり
smashing with hatchets and hammers all of its carved work together.
7 かれらはなんぢの聖所に火をかけ名の居所をけがして地におとしたり
They have set your temple on fire, to the very ground they have outraged the place where lives your name.
8 かれら心のうちにいふ われらことごとく之をこぼちあらさんと かくて國内なる神のもろもろの會堂をやきつくせり
They have said in their heart, ‘Let us utterly crush them.’ They have burned all the houses of God in the land.
9 われらの誌はみえず預言者も今はなし 斯ていくその時をかふべき われらのうちに知るものなし
No symbol of ours do we see any more: no prophet is there any more, none is with us who knows how long.
10 神よ敵はいくその時をふるまでそしるや 仇はなんぢの名をとこしへに汚すならんか
How long, O God, is the foe to insult? Shall the enemy spurn your name forever?
11 いかなれば汝その手みぎの手をひきたまふや ねがはくは手をふところよりいだしてかれらを滅したまへ
Why, O Lord, do you hold back your hand, why keep your right hand in the folds of your robe?
12 神はいにしへよりわが王なり すくひを世の中におこなひたまへり
Yet God is our king from the ancient days, in the midst of the earth working deeds of salvation.
13 なんぢその力をもて海をわかち水のなかなる龍の首をくだき
It was you who did cleave the sea by your might, and shatter the heads of the ocean monsters.
14 鰐のかうべをうちくだき野にすめる民にあたへて食となしたまへり
It was you who did crush many-headed Leviathan, and give him as food to the beasts of the wilderness.
15 なんぢは泉と水流とをひらき又もろもろの大河をからしたまへり
It was you who did cleave the fountains and torrents; it was you who did dry the perennial streams.
16 晝はなんぢのもの夜も又汝のものなり なんぢは光と日とをそなへ
Yours is the day; yours, too, is the night, it was you who did establish the sun and the star.
17 あまねく地のもろもろの界をたて夏と冬とをつくりたまへり
It was you who did fix all the borders of earth: summer and winter it’s you who have made them.
18 ヱホバよ仇はなんぢをそしり愚かなる民はなんぢの名をけがせり この事をおもひいでたまへ
Yet, for all this, the foe has insulted you, Lord, and a nation of fools has reviled your name.
19 願くはなんぢの鴿のたましひを野のあらき獣にわたしたまふなかれ 苦しむものに命をとこしへに忘れたまふなかれ
Do not give your dove to the beasts, do not forget your afflicted forever.
20 契約をかへりみたまへ地のくらきところは強暴の宅にて充たればなり
Look to the sleek ones – how full they are: the dark places of earth are the dwellings of violence.
21 ねがはくは虐げらるるものを慚退かしめ給ふなかれ 惱るものと苦しむものとに聖名をほめたたへしめたまへ
O let not the downtrodden turn back ashamed: let the poor and the needy sing praise to your name.
22 神よおきてなんぢの訟をあげつらひ愚かなるものの終日なんぢを謗れるをみこころに記たまへ
Arise, God, and defend your cause: remember how fools all the day insult you.
23 なんぢの敵の聲をわすれたまふなかれ 汝にさからひて起りたつ者のかしがましき聲はたえずあがれり
Do not forget the uproar of your enemies, the din of your foes that ascends evermore.

< 詩篇 74 >