< 詩篇 69 >

1 神よねがはくは我をすくひたまへ 大水ながれきたりて我がたましひにまでおよべり
Przewodnikowi chóru, na Sosannim. Psalm Dawida. Wybaw mnie, Boże, bo wody sięgają aż do [mojej] duszy.
2 われ立止なきふかき泥の中にしづめり われ深水におちいるおほみづわが上をあふれすぐ
Grzęznę w głębokim błocie, gdzie nie ma dna; dostałem się w głębokie wody i nurt mnie porywa.
3 われ歎息によりてつかれたり わが喉はかわき わが目はわが神をまちわびておとろへぬ
Zmęczyłem się wołaniem, wyschło mi gardło; słabną moje oczy, gdy czekam na mojego Boga.
4 故なくしてわれをにくむ者わがかしらの髮よりもおほく謂なくしてわが仇となり我をほろぼさんとするものの勢力つよし われ掠めざりしものをも償はせらる
Więcej niż włosów na mojej głowie jest tych, którzy mnie nienawidzą bez powodu; ci, którzy niesłusznie [są] moimi wrogami i chcą mnie zniszczyć, wzmocnili się; musiałem zapłacić za to, czego nie zabrałem.
5 神よなんぢはわが愚なるをしりたまふ わがもろもろの罪はなんぢにかくれざるなり
Boże, ty znasz moją głupotę, a moje grzechy nie są ukryte przed tobą.
6 萬軍のヱホバ主よ ねがはくは汝をまちのぞむ者をわが故によりて辱かしめらるることなからしめたまへ イスラエルの神よねがはくはなんぢを求むる者をわが故によりて恥をおはしめらるることなからしめたまへ
Niech nie zaznają wstydu z mego powodu ci, którzy ciebie oczekują, Panie BOŻE zastępów, niech nie rumienią się z mego powodu ci, którzy ciebie szukają, Boże Izraela.
7 我はなんぢのために謗をおひ恥はわが面をおほひたればなり
Bo dla ciebie znoszę urąganie, hańba okrywa moją twarz.
8 われわが兄弟には旅人のごとく わが母の子には外人のごとくなれり
Stałem się obcy dla moich braci i cudzoziemcem dla synów mojej matki;
9 そはなんぢの家をおもふ熱心われをくらひ汝をそしるものの謗われにおよべり
Bo gorliwość o twój dom zżarła mnie i spadły na mnie urągania urągających tobie.
10 われ涙をながして食をたち わが霊魂をなげかすれば反てこれによりて謗をうく
Płakałem i umartwiałem postem swą duszę, a stało się [to] moją hańbą.
11 われ麁布をころもとなししにかれらが諺語となりぬ
Założyłem wór [pokutny] jako szatę i stałem się dla nich pośmiewiskiem.
12 門にすわる者はわがうへをかたる われは酔狂たるものに謳ひはやされたり
Mówili o mnie ci, którzy siedzą w bramie, i byłem [tematem] pieśni pijaków.
13 然はあれどヱホバよわれは惠のときに汝にいのる ねがはくは神よなんぢの憐憫のおほきによりて汝のすくひの眞實をもて我にこたへたまへ
Ale ja [kieruję] swoją modlitwę do ciebie, PANIE, w czasie pomyślnym; Boże, wysłuchaj mnie według twego wielkiego miłosierdzia, dla prawdy twego zbawienia.
14 ねがはくは泥のなかより我をたすけいだして沈ざらしめたまへ 我をにくむものより深水よりたすけいだしたまへ
Uwolnij mnie z błota, abym nie ugrzązł; ocal mnie od tych, którzy mnie nienawidzą, i z głębokich wód.
15 大水われを淹ふことなく淵われをのむことなく坑その口をわがうへに閉ることなからしめたまへ
Niech nie zaleją mnie wezbrane wody ani nie pożre głębia i niech otchłań nie zamknie nade mną swej paszczy.
16 ヱホバよねがはくは我にこたへたまへ なんぢの仁慈うるはしければなり なんぢの憐憫はおほしわれに歸りきたりたまへ
Wysłuchaj mnie, PANIE, bo dobre jest twoje miłosierdzie, według twojej wielkiej litości spójrz na mnie.
17 面をなんぢの僕にかくしたまふなかれ われ迫りくるしめり ねがはくは速かに我にこたへたまへ
Nie zakrywaj twego oblicza przed swoim sługą, bo jestem w utrapieniu; wysłuchaj mnie czym prędzej.
18 わがたましひに近くよりて之をあがなひわが仇のゆゑに我をすくひたまへ
Zbliż się do mojej duszy i wybaw ją, odkup mnie ze względu na mych wrogów.
19 汝はわがうくる謗とはぢと侮辱とをしりたまへり わが敵はみな汝のみまへにあり
Ty znasz moją hańbę, mój wstyd i niesławę, przed tobą [są] wszyscy moi wrogowie.
20 譭謗わが心をくだきぬれば我いたくわづらへり われ憐憫をあたふる者をまちたれど一人だになく慰むるものを俟たれど一人をもみざりき
Hańba złamała moje serce, ogarnęło mnie przygnębienie; oczekiwałem współczującego, ale go nie było; [szukałem] pocieszającego, ale nie znalazłem.
21 かれら苦草をわがくひものにあたへ わが渇けるときに醋をのませたり
Zamiast pokarmu podali mi żółć, a gdy pragnąłem, napoili mnie octem.
22 ねがはくは彼等のまへなる筵は網となり そのたのむ安逸はつひに羂となれ
Niech ich stół stanie się dla nich sidłem, a ich pomyślność – pułapką.
23 その目をくらくして見しめず その腰をつねにふるはしめたまへ
Niech zaćmią się ich oczy, aby nie widzieli, a ich biodra niech się zawsze chwieją.
24 願くはなんぢの忿恚をかれらのうへにそそぎ汝のいかりの猛烈をかれらに追及せたまへ
Wylej na nich swoje oburzenie, a żar twego gniewu niech ich dosięgnie.
25 かれらの屋をむなしくせよ その幕屋に人をすまはするなかれ
Niech ich dom opustoszeje, w ich namiotach niech nikt nie mieszka.
26 かれらはなんぢが撃たまひたる者をせめ なんぢが傷けたまひたるものの痛をかたりふるればなり
Bo prześladują [tego], którego ty uderzyłeś, i rozpowiadają o boleściach tych, których zraniłeś.
27 ねがはくはれらの不義に不義をくはへてなんぢの義にあづからせ給ふなかれ
Dodaj nieprawość do ich nieprawości i niech nie dostąpią twojej sprawiedliwości.
28 かれらを生命の册よりけして義きものとともに記さるることなからしめたまへ
Niech będą wymazani z księgi żyjących i niech nie będą zapisani ze sprawiedliwymi.
29 斯てわれはくるしみ且うれひあり 神よねがはくはなんぢの救われを高處におかんことを
Ja zaś jestem strapiony i zbolały; [niech] twoje zbawienie, Boże, podniesie mnie.
30 われ歌をもて神の名をほめたたへ 感謝をもて神をあがめまつらん
Będę chwalił imię Boga pieśnią, będę go wywyższał dziękczynieniem.
31 此はをうしまたは角と蹄とある力つよき牡牛にまさりてヱホバよろこびたまはん
I będzie to milsze PANU niż wół albo cielec rogaty z kopytami.
32 謙遜者はこれを見てよろこべり 神をしたふ者よなんぢらの心はいくべし
Pokorni [to] ujrzą i rozradują się, ożyje serce szukających Boga.
33 ヱホバは乏しきものの聲をきき その俘囚をかろしめたまはざればなり
PAN bowiem wysłuchuje ubogich i swymi więźniami nie gardzi.
34 天地はヱホバをほめ蒼海とその中にうごくあらゆるものとはヱホバを讃まつるべし
Niech go chwalą niebiosa i ziemia, morze i wszystko, co się w nich porusza.
35 神はシオンをすくひユダのもろもろの邑を建たまふべければなり かれらは其處にすみ且これをおのが有とせん
Bóg bowiem wybawi Syjon i odbuduje miasta Judy; będą tam mieszkać i posiądą tę [ziemię].
36 その僕のすゑも亦これを嗣その名をいつくしむ者その中にすまん
Także i potomstwo jego sług ją odziedziczy i zamieszkają w niej ci, którzy miłują jego imię.

< 詩篇 69 >