< 詩篇 69 >

1 神よねがはくは我をすくひたまへ 大水ながれきたりて我がたましひにまでおよべり
[For the Chief Musician. To the tune of "Lilies." By David.] Save me, God, for the waters have come up to my neck.
2 われ立止なきふかき泥の中にしづめり われ深水におちいるおほみづわが上をあふれすぐ
I sink in deep mire, where there is no foothold. I have come into deep waters, where the floods overflow me.
3 われ歎息によりてつかれたり わが喉はかわき わが目はわが神をまちわびておとろへぬ
I am weary with my crying. My throat is dry. My eyes fail, looking for my God.
4 故なくしてわれをにくむ者わがかしらの髮よりもおほく謂なくしてわが仇となり我をほろぼさんとするものの勢力つよし われ掠めざりしものをも償はせらる
Those who hate me without a cause are more than the hairs of my head. Those who want to cut me off, being my enemies wrongfully, are mighty. I have to restore what I did not take away.
5 神よなんぢはわが愚なるをしりたまふ わがもろもろの罪はなんぢにかくれざるなり
God, you know my foolishness. My sins aren't hidden from you.
6 萬軍のヱホバ主よ ねがはくは汝をまちのぞむ者をわが故によりて辱かしめらるることなからしめたまへ イスラエルの神よねがはくはなんぢを求むる者をわが故によりて恥をおはしめらるることなからしめたまへ
Do not let those who wait for you be put to shame because of me, YHWH of hosts. Do not let those who seek you be brought to dishonor through me, God of Israel.
7 我はなんぢのために謗をおひ恥はわが面をおほひたればなり
Because for your sake I suffer insults. Shame has covered my face.
8 われわが兄弟には旅人のごとく わが母の子には外人のごとくなれり
I have become a stranger to my brothers, a foreigner to my mother's children.
9 そはなんぢの家をおもふ熱心われをくらひ汝をそしるものの謗われにおよべり
For the zeal of your house consumes me. The insults of those who insult you have fallen on me.
10 われ涙をながして食をたち わが霊魂をなげかすれば反てこれによりて謗をうく
When I wept and I fasted, it brought me insults.
11 われ麁布をころもとなししにかれらが諺語となりぬ
When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.
12 門にすわる者はわがうへをかたる われは酔狂たるものに謳ひはやされたり
Those who sit in the gate talk about me. I am the song of the drunkards.
13 然はあれどヱホバよわれは惠のときに汝にいのる ねがはくは神よなんぢの憐憫のおほきによりて汝のすくひの眞實をもて我にこたへたまへ
But as for me, my prayer is to you, YHWH, in an acceptable time. God, in the abundance of your loving kindness, answer me in the truth of your salvation.
14 ねがはくは泥のなかより我をたすけいだして沈ざらしめたまへ 我をにくむものより深水よりたすけいだしたまへ
Deliver me out of the mire, and do not let me sink. Let me be delivered from those who hate me, and out of the deep waters.
15 大水われを淹ふことなく淵われをのむことなく坑その口をわがうへに閉ることなからしめたまへ
Do not let the flood waters overwhelm me, neither let the deep swallow me up. Do not let the pit shut its mouth on me.
16 ヱホバよねがはくは我にこたへたまへ なんぢの仁慈うるはしければなり なんぢの憐憫はおほしわれに歸りきたりたまへ
Answer me, YHWH, for your loving kindness is good. According to the multitude of your tender mercies, turn to me.
17 面をなんぢの僕にかくしたまふなかれ われ迫りくるしめり ねがはくは速かに我にこたへたまへ
Do not hide your face from your servant, for I am in distress. Answer me speedily.
18 わがたましひに近くよりて之をあがなひわが仇のゆゑに我をすくひたまへ
Draw near to my soul, and redeem it. Ransom me because of my enemies.
19 汝はわがうくる謗とはぢと侮辱とをしりたまへり わが敵はみな汝のみまへにあり
You know how I am insulted, and my shame, and my disgrace. My adversaries are all before you.
20 譭謗わが心をくだきぬれば我いたくわづらへり われ憐憫をあたふる者をまちたれど一人だになく慰むるものを俟たれど一人をもみざりき
Insults have broken my heart, so that I am in despair. I looked for some to take pity, but there was none; for comforters, but I found none.
21 かれら苦草をわがくひものにあたへ わが渇けるときに醋をのませたり
They also gave me gall for my food. In my thirst, they gave me vinegar to drink.
22 ねがはくは彼等のまへなる筵は網となり そのたのむ安逸はつひに羂となれ
Let their table before them become a snare, and a retribution, and a trap, and a stumbling block.
23 その目をくらくして見しめず その腰をつねにふるはしめたまへ
Let their eyes be darkened, so that they can't see, and make their backs weak continually.
24 願くはなんぢの忿恚をかれらのうへにそそぎ汝のいかりの猛烈をかれらに追及せたまへ
Pour out your indignation on them. Let the fierceness of your anger overtake them.
25 かれらの屋をむなしくせよ その幕屋に人をすまはするなかれ
Let their habitation be desolate, and let no one dwell in their tents.
26 かれらはなんぢが撃たまひたる者をせめ なんぢが傷けたまひたるものの痛をかたりふるればなり
For they persecute him whom you have wounded. They tell of the sorrow of those whom you have hurt.
27 ねがはくはれらの不義に不義をくはへてなんぢの義にあづからせ給ふなかれ
Charge them with crime upon crime. Do not let them come into your righteousness.
28 かれらを生命の册よりけして義きものとともに記さるることなからしめたまへ
Let them be blotted out of the Book of Life, and not be written with the righteous.
29 斯てわれはくるしみ且うれひあり 神よねがはくはなんぢの救われを高處におかんことを
But I am in pain and distress. Let your salvation, God, protect me.
30 われ歌をもて神の名をほめたたへ 感謝をもて神をあがめまつらん
I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
31 此はをうしまたは角と蹄とある力つよき牡牛にまさりてヱホバよろこびたまはん
It will please YHWH better than an ox, or a bull that has horns and hoofs.
32 謙遜者はこれを見てよろこべり 神をしたふ者よなんぢらの心はいくべし
The humble will see it and rejoice. You who seek after God, let your heart live.
33 ヱホバは乏しきものの聲をきき その俘囚をかろしめたまはざればなり
For YHWH hears the needy, and doesn't despise his captive people.
34 天地はヱホバをほめ蒼海とその中にうごくあらゆるものとはヱホバを讃まつるべし
Let heaven and earth praise him; the seas, and everything that moves in them.
35 神はシオンをすくひユダのもろもろの邑を建たまふべければなり かれらは其處にすみ且これをおのが有とせん
For God will save Zion, and build the cities of Judah. They shall settle there, and own it.
36 その僕のすゑも亦これを嗣その名をいつくしむ者その中にすまん
The children also of his servants shall inherit it. Those who love his name shall dwell in it.

< 詩篇 69 >