< 詩篇 63 >

1 ああ神よなんぢはわが神なり われ切になんぢをたづねもとむ 水なき燥きおとろへたる地にあるごとくわが霊魂はかわきて汝をのぞみ わが肉體はなんぢを戀したふ
Psalm Dawida, gdy przebywał na Pustyni Judzkiej. Boże, ty jesteś moim Bogiem, od rana cię szukam; pragnie ciebie moja dusza, tęskni do ciebie moje ciało w ziemi suchej i spragnionej, [w której] nie ma wody;
2 曩にも我かくのごとく大權と榮光とをみんことをねがひ聖所にありて目をなんぢより離れしめざりき
Abym widział twoją moc i chwałę tak, jak cię ujrzałem w twojej świątyni;
3 なんぢの仁慈はいのちにも勝れるゆゑにわが口唇はなんぢを讃まつらん
Skoro lepsze jest twoje miłosierdzie niż życie, moje wargi będą cię chwaliły;
4 斯われはわが生るあひだ汝をいはひ名によりてわが手をあげん
Tak błogosławić cię będę póki żyję, wzniosę swe ręce w imię twoje.
5 われ床にありて汝をおもひいで夜の更るままになんぢを深くおもはん時 わがたましひは髓と脂とにて饗さるるごとく飽ことをえ わが口はよろこびの口唇をもてなんぢを讃たたへん
Jak tłuszczem i sadłem będzie nasycona moja dusza, moje usta będą cię wielbić radosnymi wargami;
6 われ床にありて汝をおもひいで夜の更るままになんぢを深くおもはん時 わがたましひは髓と脂とにて饗さるるごとく飽ことをえ わが口はよろこびの口唇をもてなんぢを讃たたへん
Gdy cię wspominam na moim posłaniu i rozmyślam o tobie podczas nocnych straży.
7 そはなんぢわが助となりたまひたれば 我なんぢの翼のかげに入てよろこびたのしまん
Ponieważ byłeś mi pomocą, w cieniu twoich skrzydeł będę się weselił.
8 わがたましひはなんぢを慕追ふ みぎの手はわれを支ふるなり
Moja dusza przylgnęła do ciebie, twoja prawica mnie podtrzymuje.
9 然どわがたましひを滅さんとて尋ねもとむるものは地のふかきところにゆき
Ale ci, którzy dążą do zguby mojej duszy, sami zejdą do głębi ziemi.
10 又つるぎの刃にわたされ野犬の獲るところとなるべし
Będą wydani pod ostrze miecza, staną się łupem lisów.
11 しかれども王は神をよろこばん 神によりて誓をたつるものはみな誇ることをえん 虚偽をいふものの口はふさがるべければなり
Lecz król będzie się weselił w Bogu, będzie się chlubił każdy, kto na niego przysięga, a usta kłamców zostaną zamknięte.

< 詩篇 63 >