< 詩篇 63 >

1 ああ神よなんぢはわが神なり われ切になんぢをたづねもとむ 水なき燥きおとろへたる地にあるごとくわが霊魂はかわきて汝をのぞみ わが肉體はなんぢを戀したふ
Psalam. Davidov. Dok David bijaše u Judejskoj pustinji. O Bože, ti si Bog moj: gorljivo tebe tražim; tebe žeđa duša moja, tebe želi tijelo moje, kao zemlja suha, žedna, bezvodna.
2 曩にも我かくのごとく大權と榮光とをみんことをねがひ聖所にありて目をなんぢより離れしめざりき
U Svetištu sam tebe motrio gledajuć' ti moć i slavu.
3 なんぢの仁慈はいのちにも勝れるゆゑにわが口唇はなんぢを讃まつらん
Ljubav je tvoja bolja od života, moje će te usne slavit'.
4 斯われはわが生るあひだ汝をいはひ名によりてわが手をあげん
Tako ću te slavit' za života, u tvoje ću ime ruke dizati.
5 われ床にありて汝をおもひいで夜の更るままになんぢを深くおもはん時 わがたましひは髓と脂とにて饗さるるごとく飽ことをえ わが口はよろこびの口唇をもてなんぢを讃たたへん
Duša će mi biti kao sala i mrsa sita, hvalit ću te kliktavim ustima.
6 われ床にありて汝をおもひいで夜の更るままになんぢを深くおもはん時 わがたましひは髓と脂とにて饗さるるごとく飽ことをえ わが口はよろこびの口唇をもてなんぢを讃たたへん
Na postelji se tebe spominjem, u bdjenjima noćnim mislim na tebe.
7 そはなんぢわが助となりたまひたれば 我なんぢの翼のかげに入てよろこびたのしまん
Ti postade meni pomoć, kličem u sjeni krila tvojih.
8 わがたましひはなんぢを慕追ふ みぎの手はわれを支ふるなり
Duša se moja k tebi privija, desnica me tvoja drži.
9 然どわがたましひを滅さんとて尋ねもとむるものは地のふかきところにゆき
Oni što dušu u propast guraju neka siđu u dubinu zemlje,
10 又つるぎの刃にわたされ野犬の獲るところとなるべし
nek' vlasti mača predani budu, nek' postanu plijen šakalima.
11 しかれども王は神をよろこばん 神によりて誓をたつるものはみな誇ることをえん 虚偽をいふものの口はふさがるべければなり
A kralj će se radovat' u Bogu, slavit će se tko se kune njime, jer će lašcima biti začepljena usta.

< 詩篇 63 >