< 詩篇 58 >

1 なんぢら默しゐて義をのべうるか 人の子よなんぢらなほき審判をおこなふや
To the chief music-maker; put to Al-tashheth. Michtam. Of David. Is there righteousness in your mouths, O you gods? are you upright judges, O you sons of men?
2 否なんぢらは心のうちに惡事をおこなひ その手の強暴をこの地にはかりいだすなり
The purposes of your hearts are evil; your hands are full of cruel doings on the earth.
3 あしきものは胎をはなるるより背きとほざかり生れいづるより迷ひていつはりをいふ
The evil-doers are strange from the first; from the hour of their birth they go out of the true way, saying false words.
4 かれらの毒は蛇のどくのごとし かれらは蠱術をおこなふものの甚たくみにまじなふその聲をだにきかざる耳ふさぐ聾ひの蝮のごとし
Their poison is like the poison of a snake; they are like the adder, whose ears are shut;
5 かれらの毒は蛇のどくのごとし かれらは蠱術をおこなふものの甚たくみにまじなふその聲をだにきかざる耳ふさぐ聾ひの蝮のごとし
Who will not be moved by the voice of the wonder-worker, however great are his powers.
6 神よかれらの口の歯ををりたまヘ ヱホバよ壯獅の牙をぬきくだきたまへ
O God, let their teeth be broken in their mouths; let the great teeth of the young lions be pulled out, O Lord.
7 願くはかれらを流れゆく水のごとくに消失しめ その矢をはなつときは折れたるごとくなし給はんことを
Let them be turned to liquid like the ever-flowing waters; let them be cut off like the grass by the way.
8 また融てきえゆく蝸牛のごとく婦のときならず產たる目をみぬ嬰のごとくならしめ給へ
Let them be like an after-birth which is turned to water and comes to an end; like the fruit of a woman who gives birth before her time, let them not see the sun.
9 なんぢらの釜いまだ荊蕀の火をうけざるさきに靑をも燃たるをもともに狂風にて吹さりたまはん
Before they are conscious of it, let them be cut down like thorns; let a strong wind take them away like waste growth.
10 義者はかれらが讎かへさるるを見てよろこび その足をあしきものの血のなかにてあらはん
The upright man will be glad when he sees their punishment; his feet will be washed in the blood of the evil-doer.
11 かくて人はいふべし實にただしきものに報賞あり實にさばきをほどこしたまふ神はましますなりと
So that men will say, Truly there is a reward for righteousness; truly there is a God who is judge on the earth.

< 詩篇 58 >