< 詩篇 50 >

1 ぜんのうの神ヱホバ詔命して日のいづるところより日のいるところまであまねく地をよびたまへり
[A Psalm by Asaph.] The Mighty One, God, YHWH, speaks, and summons the earth from the rising of the sun to its setting.
2 かみは美麗の極なるシオンより光をはなちたまへり
Out of Zion, the perfection of beauty, God shines forth.
3 われらの神はきたりて默したまはじ火その前にものをやきつくし暴風その四周にふきあれん
Our God comes, and does not keep silent. A fire devours before him. It is very stormy around him.
4 神はその民をさばかんとて上なる天および地をよびたまへり
He calls to the heavens above, to the earth, that he may judge his people:
5 いはく祭物をもて我とけいやくをたてしわが聖徒をわがもとに集めよと
"Gather my faithful ones together to me, those who have made a covenant with me by sacrifice."
6 もろもろの天は神の義をあらはせり 神はみづから審士たればなり (セラ)
The heavens shall declare his righteousness, for God himself is judge. (Selah)
7 わが民よきけ我ものいはんイスラエルよきけ我なんぢにむかひて證をなさん われは神なんぢの神なり
"Hear, my people, and I will speak; Israel, and I will testify against you. I am God, your God.
8 わがなんぢを責るは祭物のゆゑにあらず なんぢの燔祭はつねにわが前にあり
I do not rebuke you for your sacrifices. Your burnt offerings are continually before me.
9 我はなんぢの家より牡牛をとらず なんぢの牢より牡山羊をとらず
I have no need for a bull from your stall, nor male goats from your pens.
10 林のもろもろのけもの山のうへの千々の牲畜はみなわが有なり
For every animal of the forest is mine, and the livestock on a thousand hills.
11 われは山のすべての鳥をしる 野のたけき獣はみなわがものなり
I know all the birds of the mountains. The wild animals of the field are mine.
12 世界とそのなかに充るものとはわが有なれば縦ひわれ饑るともなんぢに告じ
If I were hungry, I would not tell you, for the world is mine, and all that is in it.
13 われいかで牡牛の肉をくらひ牡山羊の血をのまんや
Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
14 感謝のそなへものを神にささげよ なんぢのちかひを至上者につくのへ
Offer to God the sacrifice of thanksgiving. Pay your vows to the Most High.
15 なやみの日にわれをよべ我なんぢを援けん而してなんぢ我をあがむべし
Call on me in the day of trouble. I will deliver you, and you will honor me."
16 然はあれど神あしきものに言給く なんぢは敎をにくみ わが言をその後にすつるものなるに何のかかはりありてわが律法をのべ わがけいやくを口にとりしや
But to the wicked God says, "What right do you have to declare my statutes, that you have taken my covenant on your lips,
17 然はあれど神あしきものに言給く なんぢは敎をにくみ わが言をその後にすつるものなるに何のかかはりありてわが律法をのべ わがけいやくを口にとりしや
seeing you hate instruction, and throw my words behind you?
18 なんぢ盗人をみれば之をよしとし姦淫をおこなふものの伴侶となれり
When you saw a thief, you consented with him, and have participated with adulterers.
19 なんぢその口を惡にわたす なんぢの舌は詭計をくみなせり
"You give your mouth to evil. Your tongue frames deceit.
20 なんぢ坐りて兄弟をそしり己がははの子を誣ののしれり
You sit and speak against your brother. You slander your own mother's son.
21 汝これらの事をなししをわれ默しぬれば なんぢ我をおのれに恰にたるものとおもへり されど我なんぢを責めてその罪をなんぢの目前につらぬべし
You have done these things, and I kept silent. You thought that I was just like you. I will rebuke you, and accuse you in front of your eyes.
22 神をわするるものよ今このことを念へ おそらくは我なんぢを抓さかんとき助るものあらじ
"Now consider this, you who forget God, lest I tear you into pieces, and there be none to deliver.
23 感謝のそなへものを献るものは我をあがむ おのれの行爲をつつしむ者にはわれ神の救をあらはさん
Whoever offers the sacrifice of thanksgiving glorifies me; and to him who orders his conduct I will show the salvation of God."

< 詩篇 50 >