< 詩篇 41 >

1 よわき人をかへりみる者はさいはひなり ヱホバ斯るものを禍ひの日にたすけたまはん
Zborovođi. Psalam. Davidov. Blago onome koji misli na uboga i slaba: u dan nevolje Jahve će ga spasiti!
2 ヱホバ之をまもり之をながらへしめたまはん かれはこの地にありて福祉をえん なんぢ彼をその仇ののぞみにまかせて付したまふなかれ
Jahve će ga štititi i živa sačuvati, sreću mu dati na zemlji i neće ga predati na volju dušmanima.
3 ヱホバは彼がわづらひの床にあるをたすけ給はん なんぢかれが病るときその衾裯をしきかへたまはん
Jahve će ga ukrijepiti na postelji boli, bolest mu okrenuti u snagu.
4 我いへらくヱホバよわれを憐みわがたましひを醫したまへ われ汝にむかひて罪ををかしたりと
Zavapih: “Jahve, smiluj mi se, iscijeli mi dušu jer tebi sagriješih!”
5 わが仇われをそしりていへり 彼いづれのときに死いづれのときにその名ほろびんと
Neprijatelji zlo govore o meni: “Kad će umrijeti i kad će mu nestati imena?”
6 かれ又われを見んとてきたるときは虚偽をかたり邪曲をその心にあつめ 外にいでてはこれを述ぶ
I dođe li tko da me posjeti, himbeno govori, u srcu pakosti skuplja i vani opada.
7 すべてわれをにくむもの互ひにささやき我をそこなはんとて相謀る
Mrzitelji moji svi složno šapuću o meni; zlo mi dosuđuju:
8 かつ云 かれに一のわざはひつきまとひたれば仆れふしてふたたび起ることなからんと
“Pogubna se pošast na nj oborila.” Ili: “Tko jednom leže, više ne ustaje.”
9 わが恃みしところ わが糧をくらひしところのわが親しき友さへも我にそむきてその踵をあげたり
Pa i prijatelj moj u koga se uzdah, koji blagovaše kruh moj, petu na me podiže.
10 然はあれどヱホバよ汝ねがはくは我をあはれみ我をたすけて起したまへ されば我かれらに報ることをえん
A ti, Jahve, smiluj se meni i podigni me da im mogu uzvratiti.
11 わが仇われに打勝てよろこぶこと能はざるをもて汝がわれを愛いつくしみたまふを我しりぬ
Po tome ću znati da sam mio tebi: što se dušmanin moj neće veseliti nada mnom.
12 わが事をいはば なんぢ我をわが完全うちにてたもち我をとこしへに面のまへに置たまふ
A mene ćeš zdrava uzdržati i pred svoje me lice staviti dovijeka.
13 イスラエルの神ヱホバはとこしへより永遠までほむべきかな アーメン アーメン
Blagoslovljen Jahve, Bog Izraelov, od vijeka do vijeka! Tako neka bude! Amen!

< 詩篇 41 >