< 詩篇 39 >

1 われ曩にいへり われ舌をもて罪ををかさざらんために我すべての途をつつしみ惡者のわがまへに在るあひだはわが口に衝をかけんと
For the Chief Musician. For Jeduthun. A Psalm by David. I said, “I will watch my ways, so that I don’t sin with my tongue. I will keep my mouth with a bridle while the wicked is before me.”
2 われ默して唖となり善言すらことばにいださず わが憂なほおこれり
I was mute with silence. I held my peace, even from good. My sorrow was stirred.
3 わが心わがうちに熱し おもひつづくるほどに火もえぬればわれ舌をもていへらく
My heart was hot within me. While I meditated, the fire burnt. I spoke with my tongue:
4 ヱホバよ願くはわが終とわが日の數のいくばくなるとを知しめたまへ わが無常をしらしめたまへ
“LORD, show me my end, what is the measure of my days. Let me know how frail I am.
5 觀よなんぢわがすべての日を一掌にすぎさらしめたまふ わがかいのち主前にてはなきにことならず 實にすべての人は皆その盛時だにもむなしからざるはなし (セラ)
Behold, you have made my days hand widths. My lifetime is as nothing before you. Surely every man stands as a breath.” (Selah)
6 人の世にあるは影にことならず その思ひなやむことはむなしからざるなし その積蓄ふるものはたが手にをさまるをしらず
“Surely every man walks like a shadow. Surely they busy themselves in vain. He heaps up, and doesn’t know who shall gather.
7 主よわれ今なにをかまたん わが望はなんぢにあり
Now, Lord, what do I wait for? My hope is in you.
8 ねがはくは我ぞすべて愆より助けいだしたまへ 愚なるものに誹らるることなからしめたまへ
Deliver me from all my transgressions. Don’t make me the reproach of the foolish.
9 われは默して口をひらかず 此はなんぢの成したまふ者なればなり
I was mute. I didn’t open my mouth, because you did it.
10 願くはなんぢの責をわれよりはなちたまへ 我なんぢの手にうちこらさるるによりて亡ぶるばかりになりぬ
Remove your scourge away from me. I am overcome by the blow of your hand.
11 なんぢ罪をせめて人をこらし その慕ひよろこぶところのものを蠧のくらふがごとく消うせしめたまふ 實にもろもろの人はむなしからざるなし (セラ)
When you rebuke and correct man for iniquity, you consume his wealth like a moth. Surely every man is but a breath.” (Selah)
12 ああヱホバよねがはくはわが祈をきき わが號呼に耳をかたぶけたまへ わが涙をみて默したまふなかれ われはなんぢに寄る旅客すべてわが列祖のごとく宿れるものなり
“Hear my prayer, LORD, and give ear to my cry. Don’t be silent at my tears. For I am a stranger with you, a foreigner, as all my fathers were.
13 我ここを去てうせざる先になんぢ面をそむけてわれを爽快ならしめたまへ
Oh spare me, that I may recover strength, before I go away and exist no more.”

< 詩篇 39 >