< 詩篇 139 >

1 ヱホバよなんぢは我をさぐり我をしりたまへり
Salmo de Davi, para o regente: SENHOR, tu me examinas e me conheces.
2 なんぢはわが坐るをも立をもしり 又とほくよりわが念をわきまへたまふ
Tu sabes o meu sentar e o meu caminhar; de longe entendes meus pensamentos.
3 なんぢはわが歩むをもわが臥をもさぐりいだし わがもろもろの途をことごとく知たまへり
Tu cercas o meu andar e meu deitar; conheces desde antes os meus caminhos.
4 そはわが舌に一言ありとも觀よヱホバよなんぢことごとく知たまふ
Mesmo não havendo [ainda] palavra [alguma] em minha língua, eis, SENHOR, que já sabes tudo.
5 なんぢは前より後よりわれをかこみ わが上にその手をおき給へり
Tu me envolves por detrás e pela frente, e pões tua mão sobre mim.
6 かかる知識はいとくすしくして我にすぐ また高くして及ぶことあたはず
[Teu] conhecimento é maravilhoso demais para mim, tão alto que não posso [alcançá] -lo.
7 我いづこにゆきてなんぢの聖霊をはなれんや われいづこに往てなんぢの前をのがれんや
Para onde eu escaparia de teu Espírito? E para onde fugiria de tua presença?
8 われ天にのぼるとも汝かしこにいまし われわが榻を陰府にまうくるとも 觀よなんぢ彼處にいます (Sheol h7585)
Se eu subisse até os céus, lá tu [estás]; se eu fizer meu leito no Xeol, eis que tu [também ali estás]. (Sheol h7585)
9 我あけぼのの翼をかりて海のはてにすむとも
Se eu tomasse as asas do amanhecer, e morasse nas extremidades do mar,
10 かしこにて尚なんぢの手われをみちびき汝のみぎの手われをたもちたまはん
Até ali tua mão me guiaria, e tua mão direita me seguraria.
11 暗はかならす我をおほひ 我をかこめる光は夜とならんと我いふとも
Se eu dissesse: Certamente as trevas me encobrirão; e a luz ao redor de mim [será como] a noite.
12 汝のみまへには暗ものをかくすことなく 夜もひるのごとくに輝けり なんぢにはくらきも光もことなることなし
Porém nem mesmo as trevas [me] esconderão de ti; ao invés disso, [pois] a noite é tão clara quanto o dia, [e aos teus olhos] as trevas são como a luz.
13 汝はわがはらわたをつくり 又わがははの胎にわれを組成たまひたり
Porque tu és dono do meu ser, e me cobriste no ventre da minha mãe.
14 われなんぢに感謝す われは畏るべく奇しくつくられたり なんぢの事跡はことごとくくすし わが霊魂はいとつばらに之をしれり
Eu te louvarei porque de um [jeito] assombroso e maravilhoso eu fui feito; maravilhosas [são] tuas obras; e minha alma sabe muito bem.
15 われ隠れたるところにてつくられ地の底所にて妙につづりあはされしとき わが骨なんぢにかくるることなかりき
Meus ossos não estavam escondidos de ti quando eu fui feito em oculto, e formado como tramas de tecido nas profundezas da terra.
16 わが體いまだ全からざるに なんぢの目ははやくより之をみ 日々かたちづくられしわが百體の一だにあらざりし時に ことごとくなんぢの冊にしるされたり
Teus olhos viram meu corpo [ainda] sem forma, e tudo estava escrito em teu livro; [até] os dias estavam determinados quando nenhum deles [ainda] havia.
17 神よなんぢりもろもろの思念はわれに寶きこといかばかりぞや そのみおもひの總計はいかに多きかな
Como são preciosos para mim os teus pensamentos, Deus! Como é grande a quantidade deles!
18 我これを算へんとすれどもそのかずは沙よりもおほし われ眼さむるときも尚なんぢとともにをる
Se eu os contasse, seriam muito mais [numerosos] que a areia; [quando] acordo, ainda estou contigo.
19 神よなんぢはかならず惡者をころし給はん されば血をながすものよ我をはなれされ
Ah, Deus, tomara que mates ao perverso! E vós, homens sanguinários, afastai-vos de mim;
20 かれらはあしき企圖をもて汝にさからひて言ふ なんぢの仇はみだりに聖名をとなふるなり
Porque eles falam de ti com maldade, [e] teus inimigos [se] exaltam em vão.
21 ヱホバよわれは汝をにくむ者をにくむにあらずや なんぢに逆ひておこりたつものを厭ふにあらずや
Por acaso, SENHOR, eu não odiaria aos que te odeiam? E não detestaria os que se levantam contra ti?
22 われ甚くかれらをにくみてわが仇とす
Eu os odeio com ódio completo; eu os considero como inimigos.
23 神よねがはくは我をさぐりてわが心をしり 我をこころみてわがもろもろの思念をしりたまへ
Examina-me, Deus, e conhece meu coração; prova-me, e conhece meus pensamentos.
24 ねがはくは我によこしまなる途のありやなしやを見て われを永遠のみちに導きたまへ
E vê se em mim [há algum] mau caminho; e guia-me pelo caminho eterno.

< 詩篇 139 >