< 詩篇 122 >

1 人われにむかひて率ヱホバのいへにゆかんといへるとき我よろこべり
سرود زائران به هنگام بالا رفتن به اورشلیم. مزمور داوود. هنگامی که به من می‌گفتند: «بیا تا به خانهٔ خداوند برویم» بسیار خوشحال می‌شدم!
2 ヱルサレムよわれらの足はなんぢの門のうちにたてり
و اینک اینجا در میان دروازه‌های اورشلیم ایستاده‌ایم!
3 ヱルサレムよなんぢは稠くつらなりたる邑のごとく固くたてり
اورشلیم اینک بازسازی شده و دیوارهایش به هم پیوسته است.
4 もろもろのやから即ちヤハの支派かしこに上りきたり イスラエルにむかひて證詞をなし またヱホバの名にかんしやをなす
قبایل اسرائیل به اورشلیم می‌آیند تا طبق دستوری که خداوند به ایشان داده است، او را سپاس گویند و پرستش کنند.
5 彼處にさばきの寳座まうけらる これダビデの家のみくらなり
در اینجا تختهای داوری برپاست، تختهایِ خاندان داوود.
6 ヱルサレムのために平安をいのれ ヱルサレムを愛するものは榮ゆべし
برای برقراری صلح و سلامتی در اورشلیم دعا کنید! همهٔ کسانی که این شهر را دوست دارند، کامیاب باشند.
7 ねがはくはなんぢの石垣のうちに平安あり なんぢの諸殿のうちに福祉あらんことを
ای اورشلیم، صلح و سلامتی در حصارهای تو و رفاه و آسایش در قصرهایت برقرار باد!
8 わが兄弟のためわが侶のために われ今なんぢのなかに平安あれといはん
به خاطر خانواده و دوستان خویش می‌گویم: «صلح و آرامش بر تو باد!»
9 われらの神ヱホバのいへのために我なんぢの福祉をもとめん
ای اورشلیم، به خاطر خانهٔ یهوه خدای ما، سعادت تو را خواهانم.

< 詩篇 122 >