< 詩篇 119 >

1 おのが道をなほくしてヱホバの律法をあゆむ者はさいはひなり
Bienheureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent dans la loi de l’Éternel.
2 ヱホバのもろもろの證詞をまもり 心をつくしてヱホバを尋求むるものは福ひなり
Bienheureux ceux qui gardent ses témoignages, qui le cherchent de tout leur cœur,
3 かかる人は不義をおこなはずしてヱホバの道をあゆむなり
Qui aussi ne font pas d’iniquité; ils marchent dans ses voies.
4 ヱホバよなんぢ訓諭をわれらに命じてねんごろに守らせたまふ
Tu as commandé tes préceptes pour qu’on les garde soigneusement.
5 なんぢわが道をかたくたててその律法をまもらせたまはんことを
Oh, que mes voies soient dressées, pour garder tes statuts!
6 われ汝のもろもろの誡命にこころをとむるときは恥ることあらじ
Alors je ne serai pas honteux quand je regarderai à tous tes commandements.
7 われ汝のただしき審判をまなばば 直き心をもてなんぢに感謝せん
Je te célébrerai d’un cœur droit, quand j’aurai appris les ordonnances de ta justice.
8 われは律法をまもらん われを棄はてたまふなかれ
Je garderai tes statuts; ne me délaisse pas tout à fait.
9 わかき人はなにによりてかその道をきよめん 聖言にしたがひて愼むのほかぞなき
Comment un jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
10 われ心をつくして汝をたづねもとめたり 願くはなんぢの誡命より迷ひいださしめ給ふなかれ
Je t’ai cherché de tout mon cœur; ne me laisse pas m’égarer de tes commandements.
11 われ汝にむかひて罪ををかすまじき爲になんぢの言をわが心のうちに蔵へたり
J’ai caché ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche pas contre toi.
12 讃べきかなヱホバよねがはくは律法をわれに敎へたまへ
Éternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
13 われわが口唇をもてなんぢの口よりいでしもろもろの審判をのべつたへたり
J’ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
14 我もろもろの財貨をよろこぶごとくに汝のあかしの道をよろこべり
J’ai pris plaisir au chemin de tes témoignages, autant qu’à toutes les richesses.
15 我なんぢの訓諭をおもひ汝のみちに心をとめん
Je méditerai tes préceptes et je regarderai à tes sentiers.
16 われは律法をよろこび聖言をわするることなからん
Je fais mes délices de tes statuts, je n’oublierai pas ta parole.
17 ねがはくは汝のしもべを豊にあしらひて存へしめたまへ さらばわれ聖言をまもらん
Fais du bien à ton serviteur, [et] je vivrai et je garderai ta parole.
18 なんぢわが眼をひらき なんぢの法のうちなる奇しきことを我にみせたまへ
Ouvre mes yeux, et je verrai les merveilles qui sont dans ta loi.
19 われは世にある旅客なり 我になんぢの誡命をかくしたまふなかれ
Je suis étranger dans le pays; ne me cache pas tes commandements.
20 斷るときなくなんぢの審判をしたふが故にわが霊魂はくだくるなり
Mon âme est brisée par l’ardent désir qu’elle a en tout temps pour tes ordonnances.
21 汝はたかぶる者をせめたまへり なんぢの誡命よりまよひづる者はのろはる
Tu as tancé les orgueilleux, les maudits, qui s’égarent de tes commandements.
22 我なんぢの證詞をまもりたり 我より謗とあなどりとを取去たまへ
Roule de dessus moi l’opprobre et le mépris; car je garde tes témoignages.
23 又もろもろの侯は坐して相語りわれをそこなはんとせり 然はあれど汝のしもべは律法をふかく思へり
Les princes même se sont assis [et] parlent contre moi; ton serviteur médite tes statuts.
24 汝のもろもろの證詞はわれをよろこばせわれをさとす者なり
Tes témoignages sont aussi mes délices, les hommes de mon conseil.
25 わが霊魂は塵につきぬ なんぢの言にしたがひて我をいかしたまへ
Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi vivre selon ta parole.
26 我わがふめる道をあらはししかば汝こたへを我になしたまへり なんぢの律法をわれに敎へたまへ
Je [t’]ai déclaré mes voies, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 なんぢの訓諭のみちを我にわきまへしめたまへ われ汝のくすしき事跡をふかく思はん
Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
28 わがたましひ痛めるによりてとけゆく ねがはくは聖言にしたがひて我にちからを予へたまへ
Mon âme, de tristesse, se fond en larmes; affermis-moi selon ta parole.
29 願くはいつはりの道をわれより遠ざけ なんぢの法をもて我をめぐみたまへ
Éloigne de moi la voie du mensonge, et, dans ta grâce, donne-moi ta loi.
30 われは眞實のみちをえらび 恒になんぢのもろもろの審判をわが前におけり
J’ai choisi la voie de la fidélité, j’ai placé [devant moi] tes jugements.
31 我なんぢの證詞をしたひて離れず ヱホバよねがはくは我をはづかしめ給ふなかれ
Je suis attaché à tes témoignages: Éternel! ne me rends point honteux.
32 われ汝のいましめの道をはしらん その時なんぢわが心をひろく爲たまふべし
Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 ヱホバよ願くはなんぢの律法のみちを我にをしへたまへ われ終にいたるまで之をまもらん
Éternel! enseigne-moi la voie de tes statuts, et je l’observerai jusqu’à la fin.
34 われに智慧をあたへ給へ さらば我なんぢの法をまもり心をつくして之にしたがはん
Donne-moi de l’intelligence, et j’observerai ta loi, et je la garderai de tout mon cœur.
35 われに汝のいましめの道をふましめたまへ われその道をたのしめばなり
Fais-moi marcher dans le chemin de tes commandements, car j’y prends plaisir.
36 わが心をなんぢの證詞にかたぶかしめて 貪利にかたぶかしめ給ふなかれ
Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain.
37 わが眼をほかにむけて虚しきことを見ざらしめ 我をなんぢの途にて活し給へ
Détourne mes yeux pour qu’ils ne regardent pas la vanité; fais-moi vivre dans ta voie.
38 ひたすらに汝をおそるる汝のしもべに 聖言をかたくしたまへ
Confirme ta parole à ton serviteur, qui est [adonné] à ta crainte.
39 わがおそるる謗をのぞきたまへ そはなんぢの審判はきはめて善し
Détourne de moi l’opprobre que je crains; car tes jugements sont bons.
40 我なんぢの訓諭をしたへり 願くはなんぢの義をもて我をいかしたまへ
Voici, j’ai ardemment désiré tes préceptes; fais-moi vivre dans ta justice.
41 ヱホバよ聖言にしたがひてなんぢの憐憫なんぢの拯救を我にのぞませたまへ
Et que ta bonté vienne à moi, ô Éternel! – ton salut, selon ta parole!
42 さらば我われを謗るものに答ふることをえん われ聖言によりたのめばなり
Et j’aurai de quoi répondre à celui qui m’outrage; car je me suis confié en ta parole.
43 又わが口より眞理のことばをことごとく除き給ふなかれ われなんぢの審判をのぞみたればなり
Et n’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité; car je me suis attendu à tes jugements.
44 われたえずいや永久になんぢの法をまもらん
Alors je garderai ta loi continuellement, à toujours et à perpétuité;
45 われなんぢの訓諭をもとめたるにより障なくしてあゆまん
Et je marcherai au large, car j’ai recherché tes préceptes;
46 われまた王たちの前になんぢの證詞をかたりて恥ることあらじ
Et je parlerai de tes témoignages devant des rois, et je ne serai pas honteux;
47 我わが愛するなんぢの誡命をもて己をたのしましめん
Et je trouverai mes délices en tes commandements que j’ai aimés;
48 われ手をわがあいする汝のいましめに擧げ なんぢの律法をふかく思はん
Et je lèverai mes mains vers tes commandements que j’ai aimés, et je méditerai tes statuts.
49 ねがはくは汝のしもべに宣ひたる聖言をおもひいだしたまへ 汝われに之をのぞましめ給へり
Souviens-toi de ta parole à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
50 なんぢの聖言はわれを活ししがゆゑに 今もなほわが艱難のときの安慰なり
C’est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m’a fait vivre.
51 高ぶる者おほいに我をあざわらへり されど我なんぢの法をはなれざりき
Les orgueilleux se sont moqués de moi excessivement: je n’ai pas dévié de ta loi;
52 ヱホバよわれ汝がふるき往昔よりの審判をおもひいだして自から慰めたり
Je me suis souvenu de tes ordonnances de jadis, ô Éternel! et je me suis consolé.
53 なんぢの法をすつる惡者のゆゑによりて 我はげしき怒をおこしたり
Une ardente indignation m’a saisi à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
54 なんぢの律法はわが旅の家にてわが歌となれり
Tes statuts m’ont été des cantiques, dans la maison de mon pèlerinage.
55 ヱホバよわれ夜間になんぢの名をおもひいだして なんぢの法をまもれり
Je me suis souvenu de ton nom pendant la nuit, ô Éternel! et j’ai gardé ta loi.
56 われ汝のさとしを守りしによりてこの事をえたるなり
Cela m’est arrivé, car j’ai observé tes préceptes.
57 ヱホバはわがうくべき有なり われ汝のもろもろの言をまもらんといへり
Ma part, ô Éternel! je l’ai dit, c’est de garder tes paroles.
58 われ心をつくして汝のめぐみを請求めたり ねがはくは聖言にしたがひて我をあはれみたまへ
Je t’ai imploré de tout mon cœur: use de grâce envers moi selon ta parole.
59 我わがすべての途をおもひ 足をかへしてなんぢの證詞にむけたり
J’ai pensé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers tes témoignages.
60 我なんぢの誡命をまもるに速けくしてたゆたはざりき
Je me suis hâté, et je n’ai point différé de garder tes commandements.
61 惡きものの繩われに纏ひたれども 我なんぢの法をわすれざりき
Les cordes des méchants m’ont entouré: je n’ai pas oublié ta loi.
62 我なんぢのただしき審判のゆゑに 夜半におきてなんぢに感謝せん
Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
63 われは汝をおそるる者 またなんぢの訓諭をまもるものの侶なり
Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes préceptes.
64 ヱホバよ汝のあはれみは地にみちたり 願くはなんぢの律法をわれにをしへたまへ
La terre, ô Éternel! est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts.
65 ヱホバよなんぢ聖言にしたがひ惠をもてその僕をあしらひたまへり
Tu as fait du bien à ton serviteur, ô Éternel! selon ta parole.
66 われ汝のいましめを信ず ねがはくはわれに聡明と智識とををしへたまへ
Enseigne-moi le bon sens et la connaissance; car j’ai ajouté foi à tes commandements.
67 われ苦しまざる前にはまよひいでぬ されど今はわれ聖言をまもる
Avant que je sois affligé, j’errais; mais maintenant je garde ta parole.
68 なんぢは善にして善をおこなひたまふ ねがはくは汝のおきてを我にをしへたまへ
Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts.
69 高ぶるもの虚偽をくはだてて我にさからへり われ心をつくしてなんぢの訓諭をまもらん
Les orgueilleux ont inventé contre moi des mensonges; j’observerai tes préceptes de tout mon cœur.
70 かれらの心はこえふとりて脂のごとし されど我はなんぢの法をたのしむ
Leur cœur est épaissi comme la graisse; moi, je trouve mes délices en ta loi.
71 困苦にあひたりしは我によきことなり 此によりて我なんぢの律法をまなびえたり
Il est bon pour moi que j’aie été affligé, afin que j’apprenne tes statuts.
72 なんぢの口の法はわがためには千々のこがね白銀にもまされり
La loi de ta bouche est meilleure pour moi que des milliers [de pièces] d’or et d’argent.
73 なんぢの手はわれを造りわれを形づくれり ねがはくは智慧をあたへて我になんぢの誡命をまなばしめたまへ
Tes mains m’ont fait et façonné; rends-moi intelligent, et j’apprendrai tes commandements.
74 なんぢを畏るるものは我をみて喜ばん われ聖言によりて望をいたきたればなり
Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; car je me suis attendu à ta parole.
75 ヱホバよ我はなんぢの審判のただしく又なんぢが眞實をもて我をくるしめたまひしを知る
Je sais, ô Éternel! que tes jugements sont justice, et que c’est en fidélité que tu m’as affligé.
76 ねがはくは汝のしもべに宣ひたる聖言にしたがひて 汝の仁慈をわが安慰となしたまへ
Que ta bonté, je te prie, soit ma consolation, selon ta parole à ton serviteur.
77 なんぢの憐憫をわれに臨ませたまへ さらばわれ生ん なんぢの法はわが樂しめるところなり
Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mes délices.
78 高ぶるものに恥をかうぷらせたまへ かれらは虚偽をもて我をくつがへしたればなり されど我なんぢの訓諭をふかくおもはん
Que les orgueilleux soient couverts de honte, car sans cause ils ont agi perversement envers moi; moi, je médite tes préceptes.
79 汝をおそるる者となんぢの證詞をしるものとを我にかへらしめたまへ
Que ceux qui te craignent se tournent vers moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
80 わがこころを全くして汝のおきてを守らしめたまへ さらばわれ恥をかうぶらじ
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas honteux.
81 わが霊魂はなんぢの救をしたひてたえいるばかりなり 然どわれなほ聖言によりて望をいだく
Mon âme languit après ton salut; je m’attends à ta parole.
82 なんぢ何のとき我をなぐさむるやといひつつ 我みことばを慕ふによりて眼おとろふ
Mes yeux languissent après ta parole; et j’ai dit: Quand me consoleras-tu?
83 我は煙のなかの革嚢のごとくなりぬれども 尚なんぢの律法をわすれず
Car je suis devenu comme une outre mise à la fumée; je n’oublie pas tes statuts.
84 汝のしもべの日は幾何ありや 汝いづれのとき我をせむるものに審判をおこなひたまふや
Combien [dureront] les jours de ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement contre ceux qui me persécutent?
85 たかぶる者われを害はんとて阱をほれり かれらはなんぢの法にしたがはず
Les orgueilleux ont creusé pour moi des fosses, ce qui n’est pas selon ta loi.
86 なんぢの誡命はみな眞實なり かれらは虚偽をもて我をせむ ねがはくは我をたすけたまへ
Tous tes commandements sont fidélité. On me persécute sans cause; aide-moi!
87 かれらは地にてほとんど我をほろぼせり されど我はなんぢの訓諭をすてざりき
Peu s’en est fallu qu’ils ne m’aient consumé sur la terre; mais moi, je n’ai pas abandonné tes préceptes.
88 願くはなんぢの仁慈にしたがひて我をいかしたまへ 然ばわれ御口よりいづる證詞をまもらん
Selon ta bonté, fais-moi vivre, et je garderai le témoignage de ta bouche.
89 ヱホバよみことばは天にてとこしえに定まり
Éternel! ta parole est établie à toujours dans les cieux.
90 なんぢの眞實はよろづ世におよぶ なんぢ地をかたく立たまへば地はつねにあり
Ta fidélité est de génération en génération. Tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
91 これらのものはなんぢの命令にしたがひ 恒にありて今日にいたる 萬のものは皆なんぢの僕なればなり
Selon tes ordonnances, [ces choses] demeurent fermes aujourd’hui; car toutes choses te servent.
92 なんぢの法わがたのしみとならざりしならば我はつひに患難のうちに滅びたるならん
Si ta loi n’avait fait mes délices, j’aurais péri dans mon affliction.
93 われ恒になんぢの訓諭をわすれじ 汝これをもて我をいかしたまへばなり
Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’as fait vivre.
94 我はなんぢの有なりねがはくは我をすくひたまへ われ汝のさとしを求めたり
Je suis à toi, sauve-moi; car j’ai recherché tes préceptes.
95 惡きものは我をほろぼさんとして窺ひぬ われは唯なんぢのもろもろの證詞をおもはん
Les méchants m’attendent pour me faire périr; [mais] je suis attentif à tes témoignages.
96 我もろもろの純全に限あるをみたり されど汝のいましめはいと廣し
J’ai vu la fin de toute perfection; ton commandement est fort étendu.
97 われなんぢの法をいつくしむこといかばかりぞや われ終日これを深くおもふ
Combien j’aime ta loi! tout le jour je la médite.
98 なんぢの誡命はつねに我とともにありて 我をわが仇にまさりて慧からしむ
Tes commandements m’ont rendu plus sage que mes ennemis, car ils sont toujours avec moi.
99 我はなんぢの證詞をふかくおもふが故に わがすべての師にまさりて智慧おほし
J’ai plus d’intelligence que tous ceux qui m’enseignent, parce que je médite tes préceptes.
100 我はなんぢの訓諭をまもるがゆゑに 老たる者にまさりて事をわきまふるなり
J’ai plus de sens que les anciens, parce que j’observe tes préceptes.
101 われ聖言をまもらんために わが足をとどめてもろもろのあしき途にゆかしめず
J’ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que je garde ta parole.
102 なんぢ我ををしへたまひしによりて 我なんぢの審判をはなれざりき
Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car c’est toi qui m’as instruit.
103 みことばの滋味はわが腭にあまきこといかばかりぞや 蜜のわが口に甘きにまされり
Que tes paroles ont été douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
104 我なんぢの訓諭によりて智慧をえたり このゆゑに虚偽のすべての途をにくむ
Par tes préceptes je suis devenu intelligent; c’est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
105 なんぢの聖言はわがあしの燈火わが路のひかりなり
Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
106 われなんぢのただしき審判をまもらんことをちかひ且かたくせり
J’ai juré, et je le tiendrai, de garder les ordonnances de ta justice.
107 われ甚いたく苦しめり ヱホバよねがはくは聖言にしたがひて我をいかしたまヘ
Je suis extrêmement affligé, ô Éternel! fais-moi vivre selon ta parole!
108 ヱホバよねがはくは誠意よりするわが口の献物をうけて なんぢの審判ををしへたまへ
Agrée, je te prie, ô Éternel! les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
109 わが霊魂はつねに危険ををかす されど我なんぢの法をわすれず
Ma vie est continuellement dans ma main, mais je n’oublie pas ta loi.
110 あしき者わがために羂をまうけたり されどわれ汝のさとしより迷ひいでざりき
Les méchants m’ont tendu un piège; mais je ne me suis pas égaré de tes préceptes.
111 われ汝のもろもろの證詞をとこしへにわが嗣業とせり これらの證詞はわが心をよろこばしむ
Tes témoignages me sont un héritage à toujours; car ils sont la joie de mon cœur.
112 われ汝のおきてを終までとこしへに守らんとて之にこころを傾けたり
J’ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, à toujours, jusqu’à la fin.
113 われ二心のものをにくみ汝のおきてを愛しむ
J’ai eu en haine ceux qui sont doubles de cœur, mais j’aime ta loi.
114 なんぢはわが匿るべき所わが盾なり われ聖言によりて望をいだく
Tu es mon asile et mon bouclier; je me suis attendu à ta parole.
115 惡きをなすものよ我をはなれされ われわが神のいましめを守らん
Retirez-vous de moi, vous qui faites le mal, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
116 聖言にしたがひ我をささへて生存しめたまへ わが望につきて恥なからしめたまへ
Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai; et ne me laisse pas être confus en mon espérance.
117 われを支へたまへ さらばわれ安けかるべし われ恒になんぢの律法にこころをそそがん
Soutiens-moi, et je serai sauvé, et je regarderai continuellement tes statuts.
118 すべて律法よりまよひいづるものを汝かろしめたまへり かれらの欺詐はむなしければなり
Tu as rejeté tous ceux qui s’égarent de tes statuts; car leur tromperie n’est que mensonge.
119 なんぢは地のすべての惡きものを渣滓のごとく除きさりたまふ この故にわれ汝のあかしを愛す
Tu ôtes tous les méchants de la terre, comme des scories; c’est pourquoi j’aime tes témoignages.
120 わが肉體なんぢを懼るるによりてふるふ 我はなんぢの審判をおそる
Ma chair frissonne de la frayeur que j’ai de toi, et j’ai craint à cause de tes jugements.
121 われは審判と公義とをおこなふ 我をすてて虐ぐるものに委ねたまふなかれ
J’ai pratiqué le jugement et la justice; ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
122 汝のしもべの中保となりて福祉をえしめたまへ 高ぶるものの我をしへたぐるを容したまふなかれ
Sois le garant de ton serviteur pour [son] bien; que les orgueilleux ne m’oppriment pas.
123 わが眼はなんぢの救となんぢのただしき聖言とをしたふによりておとろふ
Mes yeux languissent après ton salut et la parole de ta justice.
124 ねがはくはなんぢの憐憫にしたがひてなんぢの僕をあしらひ 我になんぢの律法ををしへたまへ
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes statuts.
125 我はなんぢの僕なり われに智慧をあたへてなんぢの證詞をしらしめたまへ
Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 彼等はなんぢの法をすてたり 今はヱホバのはたらきたまふべき時なり
Il est temps que l’Éternel agisse: ils ont annulé ta loi.
127 この故にわれ金よりもまじりなき金よりもまさりて汝のいましめを愛す
C’est pourquoi j’aime tes commandements plus que l’or, et que l’or épuré.
128 この故にもろもろのことに係るなんぢの一切のさとしを正しとおもふ 我すべてのいつはりの途をにくむ
C’est pourquoi j’estime droits tous [tes] préceptes, à l’égard de toutes choses; je hais toute voie de mensonge.
129 汝のあかしは妙なり かかるが故にわが霊魂これをまもる
Tes témoignages sont merveilleux; c’est pourquoi mon âme les observe.
130 聖言うちひらくれば光をはなちて 愚かなるものをさとからしむ
L’entrée de tes paroles illumine, donnant de l’intelligence aux simples.
131 我なんぢの誡命をしたふが故に わが口をひろくあけて喘ぎもとめたり
J’ai ouvert ma bouche, et j’ai soupiré; car j’ai un ardent désir de tes commandements.
132 ねがはくは聖名を愛するものに恒になしたまふごとく身をかへして我をあはれみたまへ
Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, selon ta coutume envers ceux qui aiment ton nom.
133 聖言をもてわが歩履をととのへ もろもろの邪曲をわれに主たらしめたまふなかれ
Affermis mes pas dans ta parole, et qu’aucune iniquité ne domine en moi.
134 われを人のしへたげより贖ひたまへ さらばわれ訓諭をまもらん
Rachète-moi de l’oppression de l’homme, et je garderai tes préceptes.
135 ねがはくは聖顔をなんぢの僕のうへにてらし 汝のおきてを我にをしへ給へ
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes statuts.
136 人なんぢの法をまもらざるによりて わが眼のなみだ河のごとくに流る
Des ruisseaux d’eau coulent de mes yeux, parce qu’on ne garde pas ta loi.
137 ヱホバよなんぢは義しくなんぢの審判はなほし
Tu es juste, ô Éternel! et droit dans tes jugements.
138 汝ただしきと此上なき眞實とをもて その證詞を命じ給へり
Tu as commandé la justice de tes témoignages, et la fidélité, strictement.
139 わが敵なんぢの聖言をわすれたるをもて わが熱心われをほろぼせり
Mon zèle m’a dévoré; car mes oppresseurs ont oublié tes paroles.
140 なんぢの聖言はいときよし 此故になんぢの僕はこれを愛す
Ta parole est bien affinée, et ton serviteur l’aime.
141 われは微なるものにて人にあなどらるれども汝のさとしを忘れず
Je suis petit et méprisé; je n’ai pas oublié tes préceptes.
142 なんぢの義はとこしへの義なり汝ののりは眞理なり
Ta justice est une justice à toujours, et ta loi est vérité.
143 われ患難と憂とにかかれども 汝のいましめはわが喜樂なり
La détresse et l’angoisse m’avaient atteint; tes commandements sont mes délices.
144 なんぢの證詞はとこしへに義し ねがはくはわれに智慧をたまへ 我ながらふることを得ん
La justice de tes témoignages est à toujours; donne-moi de l’intelligence, et je vivrai.
145 われ心をつくしてよばはれり ヱホバよ我にこたへたまへ 我なんぢの律法をまもらん
J’ai crié de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel! j’observerai tes statuts.
146 われ汝をよばはれり ねがはくはわれを救ひ給へ 我なんぢの證詞をまもらん
Je t’invoque: sauve-moi! et je garderai tes témoignages.
147 われ詰朝おきいでて呼はれり われ聖言によりて望をいだけり
J’ai devancé le crépuscule, et j’ai crié; je me suis attendu à ta parole.
148 夜の更のきたらぬに先だち わが眼はさめて汝のみことばを深くおもふ
Mes yeux ont devancé les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
149 ねがはくはなんぢの仁慈にしたがひてわが聲をききたまへ ヱホバよなんぢの審判にしたがひて我をいかしたまへ
Écoute ma voix, selon ta bonté, ô Éternel! Fais-moi vivre selon ton ordonnance.
150 惡をおひもとむるものは我にちかづけり 彼等はなんぢの法にとほくはなる
Ceux qui poursuivent la méchanceté se sont approchés de moi; ils s’éloignent de ta loi.
151 ヱホバよ汝はわれに近くましませり なんぢのすべての誡命はまことなり
Éternel! tu es proche; et tous tes commandements sont vérité.
152 われ早くよりなんぢの證詞によりて汝がこれを永遠にたてたまへることを知れり
Dès longtemps j’ai connu, d’après tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
153 ねがはくはわが患難をみて我をすくひたまへ 我なんぢの法をわすれざればなり
Vois mon affliction, et délivre-moi! Car je n’ai pas oublié ta loi.
154 ねがはくはわが訟をあげつらひて我をあがなひ 聖言にしたがひて我をいかしたまへ
Prends en main ma cause, et rachète-moi! Fais-moi vivre selon ta parole.
155 すくひは惡きものより遠くはなる かれらはなんぢの律法をもとめざればなり
Le salut est loin des méchants, car ils ne recherchent pas tes statuts.
156 ヱホバよなんぢの憐憫はおほいなり 願くはなんぢの審判にしたがひて我をいかしたまへ
Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel! – fais-moi vivre selon tes ordonnances.
157 我をせむる者われに敵するものおほし 我なんぢの證詞をはなるることなかりき
Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont en grand nombre; je n’ai point dévié de tes témoignages.
158 虚偽をおこなふもの汝のみことばを守らざるにより 我かれらを見てうれへたり
J’ai vu les perfides, et j’en ai eu horreur, parce qu’ils ne gardaient pas ta parole.
159 ねがはくはわが汝のさとしを愛すること幾何なるをかへりみたまへ ヱホバよなんぢの仁慈にしたがひて我をいかしたまへ
Considère que j’ai aimé tes préceptes; Éternel! fais-moi vivre selon ta bonté.
160 なんぢのみことばの總計はまことなり 汝のただしき審判はとこしへにいたるまで皆たゆることなし
La somme de ta parole est [la] vérité, et toute ordonnance de ta justice est pour toujours.
161 もろもろの侯はゆゑなくして我をせむ 然どわが心はただ汝のみことばを畏る
Des princes m’ont persécuté sans cause; mais mon cœur a eu peur de ta parole.
162 われ人のおほいなる掠物をえたるごとくに 汝のみことばをよろこぶ
J’ai de la joie en ta parole, comme un [homme] qui trouve un grand butin.
163 われ虚偽をにくみ之をいみきらへども 汝ののりを愛す
Je hais, et j’ai en horreur le mensonge; j’aime ta loi.
164 われ汝のただしき審判のゆゑをもて 一日に七次なんぢを讃稱ふ
Sept fois le jour je te loue, à cause des ordonnances de ta justice.
165 なんぢの法をあいするものには大なる平安あり かれらには躓礙をあたふる者なし
Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi; et pour eux il n’y a pas de chute.
166 ヱホバよ我なんぢの救をのぞみ汝のいましめをおこなへり
J’ai espéré en ton salut, ô Éternel! et j’ai pratiqué tes commandements.
167 わが霊魂はなんぢの證詞をまもれり 我はいたく之をあいす
Mon âme a gardé tes témoignages, et je les aime beaucoup.
168 われなんぢの訓諭となんぢの證詞とをまもりぬ わがすべての道はみまへにあればなり
J’ai gardé tes préceptes et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
169 ヱホバよ願くはわがよぶ聲をみまへにちかづけ 聖言にしたがひて我にちゑをあたへたまへ
Que mon cri parvienne devant toi, ô Éternel! Rends-moi intelligent, selon ta parole!
170 わが願をみまへにいたらせ 聖言にしたがひて我をたすけたまへ
Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole!
171 わがくちびるは讃美をいだすべし 汝われに律法ををしへ給へばなり
Mes lèvres publieront [ta] louange, quand tu m’auras enseigné tes statuts.
172 わが舌はみことばを謳ふべし なんぢの一切のいましめは義なればなり
Ma langue parlera haut de ta parole; car tous tes commandements sont justice.
173 なんぢの手をつねにわが助となしたまへ われなんぢの訓諭をえらび用ゐたればなり
Ta main me sera pour secours, car j’ai choisi tes préceptes.
174 ヱホバよ我なんぢの救をしたへり なんぢの法はわがたのしみなり
J’ai ardemment désiré ton salut, ô Éternel! et ta loi est mes délices.
175 願くはわが霊魂をながらへしめたまへ さらば汝をほめたたへん 汝のさばきの我をたすけんことを
Que mon âme vive, et elle te louera; et fais que tes ordonnances me soient en aide!
176 われは亡はれたる羊のごとく迷ひいでぬ なんぢの僕をたづねたまへ われ汝のいましめを忘れざればなり
J’ai erré comme une brebis qui périt: cherche ton serviteur, car je n’ai pas oublié tes commandements.

< 詩篇 119 >